"وغير ذلك من الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros derechos
        
    • u otros derechos
        
    • y a otros derechos
        
    • y demás derechos de
        
    • así como otros derechos
        
    • así como de otros derechos
        
    Debía velarse por que hubiera políticas nacionales para proteger los derechos sobre la tierra y otros derechos de las poblaciones locales. UN كما يجب ضمان وجود سياسات وطنية لحماية حقوق السكان المحليين في الأراضي، وغير ذلك من الحقوق.
    Al respecto, el Relator Especial ha impugnado los argumentos jurídicos aducidos para seguir limitando su libertad de circulación y de expresión y otros derechos igualmente fundamentales. UN وفي هذا الصدد، طعن المقرر الخاص في اﻷساس القانوني لاستمرار فرض القيود على حقوقها في حرية التنقل والتعبير وغير ذلك من الحقوق اﻷساسية بنفس القدر.
    Atender a sus reclamos en materia de impartición de justicia, tenencia de tierra y otros derechos políticos y sociales es una tarea urgente establecida en el plan nacional de desarrollo 1995-2000. UN لذا فإن تلبية احتياجاتهم فيما يتعلق بإقامة العدل، وحيازة اﻷراضي وغير ذلك من الحقوق السياسية والاجتماعية يشكل مهمة عاجلة نصت عليها خطة التنمية الوطنية للفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠.
    Normas legales referentes a la concesión de la ciudadanía u otros derechos cívicos. UN القواعد القانونية المتعلقة بمنح الجنسية وغير ذلك من الحقوق المدنية
    Además, el umbral de pobreza de 1,25 dólares al día mide la privación absoluta en lugar de la realización del derecho a un nivel de vida adecuado y a otros derechos económicos y sociales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عتبة الفقر المحددة بمبلغ 1.25 دولار يوميا هي مقياس للحرمان المطلق لا للتمتع بالحق في مستوى معيشي لائق وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Teniendo presente la necesidad de respetar los derechos humanos, la privacidad y demás derechos de las personas con respecto a su identidad, documentos de identidad e información de identificación, y de proteger la identidad y los documentos e información conexos contra su difusión improcedente y su uso indebido con fines delictivos, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى احترام ما للأشخاص من حقوق الإنسان وخصوصية وغير ذلك من الحقوق فيما يتعلق بالهويات والوثائق المتعلقة بالهويات والمعلومات المحددة لها والحاجة إلى حماية الهويات وما يتصل بها من وثائق ومعلومات من الكشف غير المناسب وإساءة الاستعمال لأغراض إجرامية،
    por violación del derecho a la alimentación, vivienda y salud y otros derechos reconocidos en el Pacto 42 - 44 14 UN الحق في الغذاء، والسكن والصحة وغير ذلك من الحقوق المعترف بها في العهد 42-44 15
    El derecho a un juicio imparcial en las causas civiles y penales y otros derechos vinculados con las actuaciones penales, el derecho a una vida privada y familiar; UN - الحق في محاكمة منصفة في القضايا المدنية أو الجنائية، وغير ذلك من الحقوق المتعلقة بإجراءات الدعاوى الجنائية، والحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية؛
    También prestará apoyo a la mejora de los sistemas relacionados con el territorio y la propiedad inmobiliaria, a fin de asegurar la propiedad de la tierra, la inversión y otros derechos privados y públicos a la propiedad inmobiliaria. UN كما سيدعم البرنامج الفرعي تطوير نظم الأراضي والنظم العقارية، وذلك لضمان ملكية الأراضي والاستثمار وغير ذلك من الحقوق الخاصة والعامة في العقارات.
    También prestará apoyo a la mejora de los sistemas relacionados con el territorio y la propiedad inmobiliaria, a fin de asegurar la propiedad de la tierra, la inversión y otros derechos privados y públicos a la propiedad inmobiliaria. UN كما سيدعم البرنامج الفرعي تطوير نظم الأراضي والنظم العقارية، وذلك لضمان ملكية الأراضي والاستثمار وغير ذلك من الحقوق الخاصة والعامة في العقارات.
    La discriminación por motivos de casta, etnia, género, origen geográfico y otras consideraciones ha marginado y excluido a millones de nepaleses, impidiéndoles participar plenamente en los procesos políticos y en las instituciones del Estado y menoscabando su derecho a la igualdad de acceso a la vivienda, al agua, a la tierra y otros derechos similares. UN وأدى التمييز القائم على أساس الطائفة أو الانتماء الإثني أو نوع الجنس أو الانتماء الجغرافي أو الاعتبارات الأخرى إلى تهميش واستبعاد الملايين من أبناء الشعب النيبالي من المشاركة في العمليات السياسية ومؤسسات الدولة، ومن المساواة في الوصول إلى المسكن والماء وحيازة الأراضي وغير ذلك من الحقوق المشابهة.
    El derecho del paciente a la libre determinación y otros derechos fundamentales sólo pueden limitarse en la medida en que ello sea necesario para tratar su enfermedad, o para garantizar la seguridad del paciente o de otras personas, o para salvaguardar algún otro interés. UN ولا يجوز تقييد حق المريض في تقرير مصيره وغير ذلك من الحقوق الأساسية إلا في حدود ما تقتضيه الحاجة إلى علاج مرضه أو إلى ضمان سلامة المريض أو الآخرين أو حفاظاً على مصالح أخرى معينة.
    La potestad legislativa adquirida por el Gobierno de Groenlandia en relación con la transferencia de jurisdicción está limitada por los acuerdos internacionales y otros derechos y obligaciones internacionales. UN أما السلطة التشريعية التي اكتسبتها حكومة غرينلاند بصدد نقل الولاية، فتحد منها الاتفاقات الدولية وغير ذلك من الحقوق والالتزامات الدولية.
    La potestad legislativa adquirida por el Gobierno de las Islas Faroe en relación con la transferencia de jurisdicción está limitada por los acuerdos internacionales y otros derechos y obligaciones internacionales. UN أما الصلاحية التشريعية التي اكتسبتها حكومة جزر فارو بصدد نقل الولاية فتحد منها الاتفاقات الدولية وغير ذلك من الحقوق والالتزامات الدولية.
    La discriminación por motivos concomitantes ahonda y complica los efectos de la denegación de acceso al empleo, la vivienda y otros derechos económicos, lo que dificulta el logro de soluciones sostenibles. UN ويعمّق التمييز المتعدد الجوانب ويعقّد أثر الحرمان من الحصول على العمل والسكن وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية، مما يجعل من الصعب الوقوف على حلول مستدامة.
    Sin la seguridad que proporcionan las tierras o los ingresos, las mujeres y sus familias tienen dificultades para disfrutar de medios de vida, educación, saneamiento, atención sanitaria y otros derechos básicos. UN ومن دون الضمان الذي تتيحه الأراضي أو الدخل، تناضل المرأة هي وأسرتها من أجل الحصول على سبل كسب العيش، والتعليم، والصرف الصحي، والرعاية الصحية، وغير ذلك من الحقوق الأساسية.
    Desde luego, no es esta la única manera de razonar y cabe utilizar otras maneras de juzgar casos del derecho a la alimentación u otros derechos económicos, sociales y culturales. UN وهذه ليست بطبيعة الحال الطريقة الوحيدة للتعليل، بل إن هناك طرقاً عديدة أخرى يمكن استخدامها للفصل في قضايا الحق في الغذاء وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Habría que aprobar sin dilación el proyecto de ley que suprime la desigualdad de los cónyuges en el matrimonio, el divorcio, la devolución de bienes u otros derechos. UN وينبغي عدم التأخر في اعتماد مشروع القانون الذي من شأنه القضاء على الفوارق بين الأزواج فيما يتعلق بالزواج، والطلاق، وانتقال الملكية وغير ذلك من الحقوق.
    Este requisito menoscaba su derecho al bienestar físico, emocional, mental y social en relación con la sexualidad y contribuye a legitimar la discriminación contra los transgéneros respecto a la vivienda, la educación y el empleo, y a otros derechos económicos y sociales. UN إن ذلك الاشتراط يقوض الحق في الرفاهة البدنية والعاطفية والعقلية والاجتماعية فيما يختص بالحالة الجنسية، ويسهم في إضفاء صبغة قانونية على التمييز الممارس ضد مغايري الهوية الجنسانية في مجالات السكن والتعليم وفرص العمل، وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Teniendo presente la necesidad de respetar los derechos humanos, la privacidad y demás derechos de las personas con respecto a su identidad, documentos de identidad e información de identificación y de proteger la identidad y los documentos e información conexos de una revelación improcedente y un uso indebido con fines delictivos, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى احترام حقوق الأشخاص الإنسانية وخصوصيتهم وغير ذلك من الحقوق المتعلقة بهويتهم، الوثائق والمعلومات التي تعرّف بهوياتهم، وكذلك إلى حماية الهويات وما يتصل بها من وثائق ومعلومات من الإفشاء غير المناسب وإساءة الاستخدام لأغراض إجرامية،
    Los derechos a la salud, a la alimentación y a una vivienda adecuada, así como otros derechos económicos, sociales y culturales, también están en situación de riesgo a causa de la discriminación, las condiciones socioeconómicas y el conflicto armado. UN وقد تبين على نحو مماثل أن الحق في الصحة وفي الغذاء وفي المأوى المناسب وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معرضة للخطر بسبب التمييز والظروف الاجتماعية والاقتصادية والنـزاع المسلح.
    Una consecuencia es que serían aplicables fechas diferentes a la transferencia de los bienes, los archivos y las deudas del Estado, así como de otros derechos e intereses, a los diversos Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ويتمثل أحد اﻵثار في انطباق تواريخ مختلفة بالنسبة لنقل ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها وغير ذلك من الحقوق والمصالح، إلى مختلف الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus