"وغير ذلك من الخدمات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros servicios básicos
        
    • y otros servicios esenciales
        
    • y a otros servicios básicos
        
    :: Invertir en los niños antes, durante y tras los conflictos; hacer valer sus derechos a la educación, la asistencia sanitaria y otros servicios básicos. UN :: الاستثمار في الأطفال قبل الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها؛ وكفالة حرياتهم في التعليم والصحة والرعاية وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    El acceso a agua limpia y potable, alimentos suficientes, una vivienda adecuada, la atención de salud, la educación y otros servicios básicos en las zonas rurales es muy limitado. UN ويواجه سكان المناطق الريفية فرصا محدودة للغاية للحصول على المياه النقية والصالحة للشرب، والأغذية الكافية، والمأوى الملائم، والرعاية الصحية، والتعليم، وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    El sistema apoya las siguientes actividades: gestión financiera y presupuestaria, gestión de los recursos humanos, gestión de la cadena de suministros, servicios centrales de apoyo y otros servicios básicos. UN ومن ضمن العمليات التي يدعمها النظام ما يلي: الإدارة المالية وإدارة الميزانية، وإدارة الموارد البشرية، وإدارة سلسلة الإمدادات، وخدمات الدعم المركزية، وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    Las guerras separan a los niños de sus familias y comunidades y los privan del cuidado de sus familias y de atención sanitaria, educación, vivienda y otros servicios esenciales. UN وتؤدي ظروف الحرب إلى فصل الأطفال عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وحرمانهم من الرعاية الأسرية والصحية والتعليم والمأوى وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    Las guerras separan a los niños de sus familias y comunidades y los privan del cuidado de sus familias y de atención sanitaria, educación, vivienda y otros servicios esenciales. UN وتؤدي ظروف الحرب إلى فصل الأطفال عن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وحرمانهم من الرعاية الأسرية والصحية والتعليم والمأوى وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    12. Preocupan al Comité las denuncias de persistente discriminación y marginación de algunos grupos minoritarios como la comunidad de ajdam (sirvientes), compuesta en un 80% por analfabetos, que sufre de extrema pobreza y tiene un acceso insuficiente a los servicios de atención de la salud y de suministro de agua y a otros servicios básicos. UN 12- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض بعض مجموعات الأقليات للتمييز والتهميش لأمد طويل، ومن هذه الأقليات مجموعة الأخدام التي تعاني من الأمية بنسبة 80 في المائة وتعاني كذلك من الفقر المدقع، ولا تتمتع بفرص كافية للحصول على الرعاية الصحية المناسبة والمياه وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    También le preocupa mucho que el suministro de energía eléctrica, combustible, gas para cocinar, agua y otros servicios básicos se manipule para castigar a toda la población. UN ويساور البعثة بالغ القلق إزاء التلاعب بتوفير الكهرباء والوقود وغاز الطهي والمياه وغير ذلك من الخدمات الأساسية لمعاقبة السكان كافة.
    El papel del Estado es fundamental para esta nueva visión y para la calidad de la vivienda, el suministro eléctrico y otros servicios básicos que presta. UN وتقوم الدولة بدور حاسم في تجسيد الرؤية الجديدة ونوعية المساكن والكهرباء وغير ذلك من الخدمات الأساسية الأخرى التي تقدمها الدولة.
    En el marco de su responsabilidad de garantizar los derechos humanos y en consonancia con el principio de no discriminación, los Estados deben afanarse por superar las desigualdades que entorpecen el acceso de los migrantes a la vivienda, el abastecimiento de agua, los sistemas de saneamiento y otros servicios básicos. UN وفي إطار مسؤولية الدول عن إحقاق حقوق الإنسان وتماشيا مع مبدأ عدم التمييز، يجب عليها أن تعمل على التغلب على أوجه اللامساواة التي تؤثر في حصول المهاجرين على السكن، والإمدادات المائية، والاستفادة من شبكات الصرف الصحي وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    21. El Gobierno ha ejecutado políticas de reducción de la pobreza y ha logrado ciertos progresos, en particular en la educación, la salud, el acceso a la infraestructura y otros servicios básicos. UN 21- ونفذت الحكومة سياسات للحد من الفقر، محققة بعض التقدم، سيما في التعليم والصحة والاستفادة من البنى التحتية وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    Además, dada la política del Sudán de exigir que los solicitantes de asilo y los refugiados vivieran en campamentos, las oportunidades de los niños de acceder a la educación, la atención sanitaria y otros servicios básicos eran sumamente reducidas. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لسياسة السودان التي تطلب من جميع ملتمسي اللجوء واللاجئين العيش في معسكرات، فإن ذلك يحد من فرصة الأطفال في الحصول على التعليم والرعاية الطبية وغير ذلك من الخدمات الأساسية(112).
    363. Habida cuenta del considerable índice de crecimiento del Producto Interno Bruto del Estado Parte, al Comité le preocupa profundamente la persistencia de la pobreza generalizada, en especial entre las mujeres que presiden los hogares, en el Estado Parte, así como el número todavía importante de niños que no gozan del derecho a un nivel de vida adecuado, incluido el acceso a una vivienda digna y otros servicios básicos. UN 363- نظرا لأهمية معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار الفقر في الانتشار والعدد الكبير المستقر من الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، لا سيما السكن اللائق وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    6. El Comité de los Derechos del Niño pide que se adopten medidas especiales para que el escaso número de inscripciones de nacimientos en el Pakistán, problema observado por el Comité en 2009, no dificulte aún más el acceso de los niños a la ayuda de socorro, la atención de la salud, la educación y otros servicios básicos. UN 6- وتدعو لجنة حقوق الطفل إلى اتخاذ تدابير خاصة تكفل عدم تسبب ضعف تسجيل الولادات في باكستان، وهو الأمر الذي لاحظته اللجنة في عام 2009، في استمرار منع الأطفال من الحصول على المساعدة الإغاثية والصحة والتعليم وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice a las mujeres del medio rural un acceso suficiente a los servicios sociales y de salud y otros servicios básicos, oportunidades económicas y las mismas posibilidades de participar en la vida política y pública, en particular en lo que respecta a las decisiones relacionadas con el sector agrícola. UN 33 - وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف إمكانية حصول المرأة الريفية بالقدر الكافي على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الأساسية والفرص الاقتصادية وإمكانية المشاركة على قدم المساواة مع الآخرين في الحياة السياسية والعامة، ولا سيما في القرارات المتصلة بالقطاع الزراعي.
    En 2001 el Gobierno Arroyo puso en marcha el programa KALAHI (véanse también los párrafos 485c y d), cuyo objetivo era proporcionar alojamiento, infraestructuras, electrificación, medios de subsistencia y otros servicios básicos que se necesitaban imperiosamente en las zonas rurales. UN ففي عام 2001، أطلقت حكومة أرويو برنامج كابيت بيسيغ لابان ساكاهيرابان (أنظر أيضا الفقرتين 479ج و 479د)، الذي ينص على توفير مساعدة تتعلق بالملاجئ، ومرافق أساسية، وكهربة، ومعيشة، وغير ذلك من الخدمات الأساسية التي في أمس الحاجة إليها في المناطق الريفية.
    Depende de una cepa particularmente virulenta de cólera y de cuestiones subyacentes: un sistema nacional de salud poco sólido, condiciones sanitarias deficientes y falta de agua potable y otros servicios básicos. News-Commentary ومن الواضح أن الوباء سوف يواصل انتشاره. ويرجع هذا إلى طبيعة هذه السلالة الضارية من الكوليرا، إلى جانب العديد من القضايا الأساسية مثل ضعف النظام الصحي الوطني، والظروف الصحية السيئة، والافتقار إلى المياه النظيفة وغير ذلك من الخدمات الأساسية. وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة لعموم البلدان الأميركية إلى أن الوباء قد يؤثر على ما يقرب من 400 ألف شخص.
    32. En Sri Lanka se han aplicado importantes medidas de índole económica y social que han permitido a los ciudadanos disfrutar de un alto nivel de vida; entre ellas figura la provisión de productos alimentarios básicos, servicios médicos, centros educativos, vivienda y otros servicios esenciales. UN 32- في سري لانكا، اتخذت تدابير اقتصادية واجتماعية هامة ضمنت جودة عالية لمعيشة المواطنين. ومن هذه التدابير إتاحة المواد الغذائية الأساسية، والخدمات الطبية، والمرافق التعليمية، والسكن وغير ذلك من الخدمات الأساسية.
    12) Preocupan al Comité las denuncias de persistente discriminación y marginación de algunos grupos minoritarios como la comunidad de ajdam (sirvientes), compuesta en un 80% por analfabetos, que sufre de extrema pobreza y tiene un acceso insuficiente a los servicios de atención de la salud y de suministro de agua y a otros servicios básicos. UN (12) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض بعض مجموعات الأقليات للتمييز والتهميش لأمد طويل، ومن هذه الأقليات مجموعة الأخدام التي تعاني من الأمية بنسبة 80 في المائة وتعاني كذلك من الفقر المدقع، ولا تتمتع بفرص كافية للحصول على الرعاية الصحية المناسبة والمياه وغير ذلك من الخدمات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus