Los palestinos que se encuentren entre el Muro y la Línea Verde quedarán aislados de su territorio y lugares de trabajo, escuelas, clínicas y otros servicios sociales. | UN | أما الفلسطينيون الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر فسوف ينقطع فعلاً اتصالهم بأرضهم وبأماكن عملهم، ومدارسهم، وعياداتهم الصحية، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Los principales servicios comprenden la atención ambulatoria y en instituciones, la ayuda domiciliaria a las personas recluidas en el hogar, y otros servicios sociales destinados a las mujeres y los jóvenes del Territorio, así como programas de prevención de drogas y de rehabilitación. | UN | وتشمل الخدمات الرئيسية التي تقدمها الحكومة الخدمات السكنية وخدمات الرعاية النهارية، والمساعدة المنـزلية للأشخاص الذين لا يستطيعون الخروج من منازلهم، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية لشبيبـة ونساء جزر كايمان، فضلا عن برامج الوقاية من تعاطي المخدرات والتأهيل. |
Los principales servicios comprenden la atención ambulatoria y en instituciones, la ayuda domiciliaria a las personas recluidas en el hogar, y otros servicios sociales destinados a las mujeres y los jóvenes del Territorio, así como programas de prevención de drogas y de rehabilitación. | UN | وتشمل الخدمات الرئيسية التي تقدمها الحكومة الخدمات السكنية وخدمات الرعاية النهارية، والمساعدة المنزلية للأشخاص الذين لا يستطيعون الخروج من منازلهم، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية لشباب ونساء جزر كايمان، فضلا عن برامج الوقاية من تعاطي المخدرات والتأهيل. |
Los palestinos que viven entre el Muro y la Línea Verde quedarán de hecho aislados de sus tierras de cultivo y lugares de trabajo, escuelas, clínicas y otros servicios sociales. | UN | أما الفلسطينيون الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر فسوف ينقطعون فعلياً عن أراضيهم الزراعية وأماكن عملهم ومدارسهم وعياداتهم الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
En el informe del Secretario General se señala, sin embargo, que en muchos países africanos siguen sin desarrollarse adecuadamente los recursos humanos, como resulta evidente del acceso limitado de la población a la educación en todos los niveles, a la salud y a otros servicios sociales. | UN | ورغم ذلك يشير تقرير اﻷمين العام إلى أن الموارد البشرية في العديد من البلدان اﻷفريقية لا تزال غير متطورة بالقدر الكافي، حسبما يتضح من محدودية فرص حصول السكان على التعليم بجميع مراحله وعلى الرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Además, los proyectos se dejan sin terminar y el desarrollo económico resulta menoscabado, y esto a su vez conduce a la inestabilidad política y a una infraestructura y sistemas de enseñanza y salud y otros servicios sociales totalmente inadecuados. | UN | إضافة إلى ذلك، تُترك المشاريع دون انجاز، وتتضرر التنمية الاقتصادية، مما يؤدي بدوره إلى انعدام الاستقرار السياسي، وكذلك إلى سوء البنـى التحتية ونظم التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Los palestinos que viven en Jerusalén oriental pagan impuestos similares a los que pagan los israelíes en Jerusalén occidental, pero no se benefician de una infraestructura equivalente, como escuelas, dispensarios, hospitales y otros servicios sociales. | UN | والفلسطينيون المقيمون في القدس الشرقية يدفعون ضرائب تماثل ما يدفعه الإسرائيليون في القدس الغربية، ولكنهم لا ينتفعون ببنى تحتية مماثلة: مدارس ومستوصفات ومستشفيات وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
:: Mejorar la formación técnica y profesional incrementando la participación de las mujeres y las niñas con el fin de satisfacer la nueva demanda en diversos sectores, como la industria, la agricultura, el comercio y otros servicios sociales. | UN | :: تحسين التدريب التقني والمهني مع زيادة مشاركة النساء والفتيات لتلبية الاحتياجات الجديدة في القطاعات المختلفة، مثل الصناعة والزراعة والتجارة والتبادل التجاري وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
61. Botswana mencionó su programa para los huérfanos, que incluía la prestación de servicios de atención de salud, educación, orientación y otros servicios sociales en forma gratuita. | UN | وأشارت بوتسوانا إلى برنامجها المتعلق باليتامى، الذي يتضمن تقديم الرعاية الصحية المجانية، والتعليم، والاستشارة، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Además, se inició un programa para la emisión de documentos de identidad a los guaraníes de manera que tengan acceso a los programas de transferencia de dinero y otros servicios sociales. | UN | وجرى أيضا البدء في برنامج لتزويد أبناء شعب الغواراني بوثائق هوية لتمكينهم من الاستفادة من برامج التحويلات النقدية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Se presta particular atención a las relaciones entre los marcos de política macroeconómica y la pobreza, el acceso a la salud, la educación y otros servicios sociales fundamentales y el mejoramiento de las estructuras e instituciones a fin de ampliar la participación en la adopción de decisiones en el sector social. | UN | وينصب اهتمام خاص على العلاقات بين أطر العمل على صعيد السياسة الكلية والفقر، وإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وتحسين الهياكل والمؤسسات من أجل زيادة المشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقطاع الاجتماعي. |
Los principales servicios comprenden la atención ambulatoria y en instituciones, la ayuda domiciliaria a las personas recluidas en el hogar, y otros servicios sociales destinados a las mujeres y los jóvenes del Territorio, así como programas de prevención y rehabilitación. | UN | وتشمل الخدمات الرئيسية التي تقدمها الحكومة الخدمات السكنية وخدمات الرعاية النهارية، والمساعدة المنزلية للأشخاص الذين لا يستطعيون الخروج من منازلهم، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية لشبيبة ونساء جزر كايمان، فضلا عن برامج الوقاية من تعاطي المخدرات والتأهيل. |
El principal recurso para el desarrollo es la gran reserva inexplotada de creatividad y talento de los propios países en desarrollo y para aprovechar este potencial humano es necesario invertir en educación, infraestructura, salud pública y otros servicios sociales básicos, así como en la producción para el mercado. | UN | إن أول مورد للتنمية هو الخزان الكبير الذي لا ينضب من الإبداع والموهبة على المستوى الإنساني لسكان البلدان النامية نفسها؛ وإطلاق هذه الطاقة البشرية يستلزم استثمارا في التعليم، وفي الهياكل الأساسية، وقطاع الصحة العامة وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالإضافة إلى الاستثمار في الإنتاج للأسواق. |
El programa tenía seis objetivos estratégicos: impulsar la estabilidad macroeconómica; ampliar las oportunidades de generación de ingresos; mejorar la calidad de la educación, la salud y otros servicios sociales y facilitar el acceso a esos servicios; desarrollar la infraestructura; aumentar el bienestar social de los grupos vulnerables; y mejorar las condiciones de vida de los refugiados y los desplazados. | UN | وتضمن البرنامج ستة أهداف استراتيجية: تعزيز الاستقرار الاقتصادي الكلي؛ وتوسيع نطاق فرص إدرار الدخل؛ وتحسين جودة التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية وتيسير إمكانية الوصول إليها؛ وتطوير المرافق الأساسية؛ وتعزيز الرعاية الاجتماعية للفئات الضعيفة؛ وتحسين ظروف معيشة اللاجئين والمشردين. |
c) Proporcione a los niños de la calle, en coordinación con las ONG, protección, alojamiento, servicios adecuados de atención de la salud, educación y otros servicios sociales necesarios, según sus necesidades; y | UN | (ج) أن تتيح لأطفال الشوارع ما يلزمهم من حماية ومسكن وخدمات صحية كافية وتعليم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية وفقاً لاحتياجاتهم، بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية ؛ |
12. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño acogió complacido los esfuerzos encaminados a velar por que todos los niños tuvieran acceso a la educación y a los servicios de salud y otros servicios sociales. | UN | 12- وفي عام 2008، رحبت لجنة حقوق الطفل بالجهود التي بُذلت من أجل ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
69) El Comité recomienda al Estado parte que prosiga e intensifique la labor para proteger los derechos de los niños de la calle, en particular proporcionándoles educación, servicios de salud, alimentos, vivienda y otros servicios sociales pertinentes. | UN | 69) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لتوفير الحماية لحقوق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، بما في ذلك من خلال توفير خدمات التعليم والصحة والغذاء والمأوى، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Los niveles mínimos nacionales de protección social deben comprender la garantía de acceso a bienes y servicios, incluidos los niveles esenciales de atención médica, educación y otros servicios sociales. | UN | وينبغي أن تشمل الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني ضمانات بإمكانية الحصول على السلع والخدمات، بما يشمل الخدمات الأساسية في مجالي الرعاية الصحية والتعليم، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las mujeres y las niñas desplazadas internas disponen de documentos de identidad y acceso a vivienda, empleo, educación y otros servicios sociales en el Estado parte. | UN | 20 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان وصول النساء والفتيات المشردات داخلياً على وثائق هوية وعلى مسكن وعمل وتعليم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية في الدولة الطرف. |
Cuando resulta viable, se facilita el acceso de antiguos rebeldes al Programa de asistencia para el autoempleo-Kaunlaran y a otros servicios sociales básicos en coordinación con trabajadores sociales locales. | UN | وتقدم إليهم حيثما كان ذلك مجديا، المساعدة للعاملين لحسابهم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الأساسية، وذلك بالتنسيق مع العاملين المحليين للشؤون الاجتماعية. |