"وغير ذلك من العقبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros obstáculos
        
    • y de otros obstáculos
        
    Hoy podemos afirmar con confianza que el Tribunal ha cumplido con notable éxito los objetivos que se habían fijado, sobre todo si se tiene en cuenta lo difícil que fueron sus comienzos dada la escasez de recursos y otros obstáculos. UN ويمكننا اليوم أن نقول بثقة إن المحكمة أحرزت نجاحا ملحوظا في تحقيق أهدافها المحددة، وخاصة إذا أخذت في الاعتبــار الصعوبــة التي واجهتها في البداية بسبب قلة الموارد وغير ذلك من العقبات.
    La Potencia ocupante continuó modificando la realidad de la vida en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Occidental, por medio de la ampliación de los asentamientos y las infraestructuras correspondientes, incluido el muro, y la fragmentación del territorio palestino ocupado utilizando puestos de control y otros obstáculos. UN فقد واصلت السلطة القائمة بالاحتلال تغيير واقع الحياة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من خلال توسيع المستوطنات والهياكل الأساسية ذات الصلة، بما فيها الجدار، وتجزئة الأرض الفلسطينية المحتلة باستخدام نقاط التفتيش وغير ذلك من العقبات.
    La cooperación y la integración regionales, como lo destaca el Programa de Acción de Almaty, permiten superar el problema del tamaño del mercado y otros obstáculos a la IED y contribuyen a crear situaciones en que salen ganando tanto los países en desarrollo sin litoral como sus vecinos de tránsito, en particular en el caso de proyectos de infraestructura de transporte. UN ويتصدى التعاون والتكامل الإقليميين، اللذين شدد عليهما برنامج عمل ألماتي، لحجم السوق وغير ذلك من العقبات التي تعترض الاستثمار الأجنبي المباشر، كما تساعد في نشوء أوضاع تتحقق فيها منافع للبلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر، لا سيما في مشاريع الهياكل الأساسية للنقل.
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلِّم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وتوخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وتوخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وكفالة الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    60. En el debate posterior, las delegaciones no gubernamentales destacaron varios obstáculos que afrontaban las víctimas que solicitaban reparación, en particular la falta de compromiso político de los Estados de dar prioridad a la rendición de cuentas, el costo elevado de la litigación, la larga duración de los juicios y otros obstáculos de los procedimientos. UN 60- وخلال المناقشة التي تلت ذلك، سلطت الوفود غير الحكومية الضوء على مختلف العقبات التي يواجهها الضحايا حالياً عند محاولة الحصول على تعويض، ولا سيما عدم وجود التزام سياسي من جانب الدول لإعطاء الأولوية للمساءلة، وارتفاع تكاليف التقاضي، وطول مدة المحاكمات، وغير ذلك من العقبات الإجرائية.
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وكفالة الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    Los Gobiernos también informaron de que utilizaban sistemas de recopilación de datos para registrar, supervisar y evaluar los casos de infracción de la legislación laboral, acoso sexual y otros obstáculos que dificultan el ejercicio de los derechos laborales de las mujeres. Bélgica encargó un estudio sobre los obstáculos del ámbito laboral relacionados con el embarazo y la maternidad. UN 33 - ومن الحكومات ما أفاد عن استخدام نُظُم جمع البيانات لتسجيل ورصد وتقييم حالات انتهاكات نظم العمالة والتحرُّش الجنسي وغير ذلك من العقبات التي تحول دون إقرار حقوق المرأة في العمل؛ فمن جانبها كلَّفت بلجيكا بإجراء دراسة بشأن العقبات المصادَفة في ميدان العمل فيما يتصل بحالات الحمل والولادة.
    La falta de oportunidades y otros obstáculos para obtener empleo asalariado han hecho que, en varios países, las mujeres busquen empleo en el sector no estructurado23. UN وأدى انعدام الفرص وغير ذلك من العقبات الحائلة دون الحصول على عمل بأجر إلى التماس النساء للعمل في القطاع غير النظامي في عدة بلدان)٢٣(.
    Un enfoque consistente en el control oficial de los armamentos con respecto a las armas nucleares no estratégicas, como se estipula en el proyecto de resolución A/C.1/58/L.39/Rev.1, plantearía problemas de definición y de verificación fundamental, cuestiones de acceso a las instalaciones delicadas, amplias desigualdades en lo relativo a la fuerza y otros obstáculos importantes. UN ومن شأن اتباع نهج رسمي لتحديد الأسلحة فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، على النحو المطلوب في مشروع القرار A/C.1/58/L.39/Rev.1، أن يطرح مشاكل تتعلق بالتعاريف، والتحقق الأساسي، ومسائل الوصول إلى المرافق الحساسة، والتباينات الشاسعة في مستوى القوات، وغير ذلك من العقبات الرئيسية.
    Los problemas ocasionados por el VIH/SIDA, la violencia sexual, el factor género, la seguridad física, la xenofobia, la degradación ambiental, la inseguridad alimentaria y otros obstáculos que impedían a los refugiados disfrutar de sus derechos fundamentales eran patentes. UN 6 - وتجلت التحديات المتمثلة في فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس وكفالة السلامة الشخصية، وكراهية الأجانب، وتدهور البيئة، وانعدام الأمن الغذائي، وغير ذلك من العقبات التي تحول دون تمتع اللاجئين بحقوقهم الأساسية.
    El área libre de sedimentos se verá reducida aún más debido a las dificultades topográficas de pequeña escala, los corredores biológicos no sujetos a explotación y otros obstáculos a las labores de extracción; se ha estimado una reducción adicional del 70% de la zona no cubierta por los sedimentos como escenario más desfavorable. UN 7 - المساحة التي لن تفقد بسبب غطاء الرواسب ستنخفض انخفاضا آخر بسبب الخصائص الطبوغرافية الصغيرة التي تمنع التعدين والممرات البيولوجية المحظور التعدين فيها وغير ذلك من العقبات التي تعيق التعدين؛ ويعتبر حدوث انخفاض آخر قدره 70 في المائة من المساحة غير المغطاة بالرواسب سيناريو لأسوأ الاحتمالات.
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وكفالة الاحترام وزيادة التفاهم بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus