"وغير ذلك من الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros recursos
        
    • y demás recursos
        
    • y a otros recursos
        
    • y de otros recursos
        
    • y los demás recursos
        
    • y de otra índole
        
    • y otros tipos de recursos
        
    Las Naciones Unidas proporcionarán a los expertos forenses un certificado de las Naciones Unidas, espacio de oficina y otros recursos necesarios para que cumplan las tareas que se les hayan asignado. UN وتوفِّر الأمم المتحدة لخبراء الطب الشرعي شهادة تفيد أنهم يعملون في الأمم المتحدة، بالإضافة إلى أماكن للمكاتب وغير ذلك من الموارد اللازمة للنهوض بالمهام المسندة إليهم.
    La recuperación se ve obstaculizada también por la inestabilidad recurrente, que limita el acceso a los mercados, las tierras de pastoreo y otros recursos. UN ويتعثر الانتعاش أيضا بسبب تواتر القلاقل، مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق والمراعي وغير ذلك من الموارد.
    El Consejo también reconoció la necesidad de reforzar la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad e instó a los Estados Miembros a que aportaran personal, equipo y otros recursos. UN وسلَّم المجلس أيضا بضرورة تعزيز القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وأهاب بالدول الأعضاء أن تساهم في القوة الدولية للمساعدة الأمنية بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد.
    Existen mecanismos que permiten congelar los fondos, activos y otros recursos financieros, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1455 (2003). UN توجد آليات تتيح تجميد الأموال والأصول وغير ذلك من الموارد المالية وفقا للقرار 1455.
    En consecuencia, el apoyo total para el proceso consistiría no sólo en el personal y demás recursos proporcionados a la secretaría central, sino también en aportaciones y apoyo para los procesos descentralizados. UN وهكذا لن يقتصر الدعم العام للعملية على الموظفين وغير ذلك من الموارد المقدمة للأمانة المركزية، وإنما سيشمل أيضا تقديم الإسهامات والدعم للعمليات اللامركزية.
    Entre los recursos extrapresupuestarios figuran fondos fiduciarios, cooperación técnica y otros recursos no ordinarios. UN وتشمل الموارد الخارجة عن الميزانية الصناديق الاستئمانية، والتعاون التقني، وغير ذلك من الموارد غير العادية.
    Se aumentará el acceso general al aprendizaje y el perfeccionamiento, proporcionando recursos adicionales de aprendizaje al personal que presta servicios en lugares de destino difíciles y otros recursos de formación en línea. UN وسيجرى تحسين القدرة على الاستفادة من التعلم والتطوير على الصعيد العالمي بتوفير موارد تعلُّم إضافية للموظفين العاملين في مراكز عمل شاقة وغير ذلك من الموارد التدريبية الشبكية.
    En los recursos extrapresupuestarios figuran los fondos fiduciarios, la cooperación técnica y otros recursos no ordinarios. UN وتشمل الموارد الخارجة عن الميزانية الصناديق الاستـئمانية، والتعاون التقني، وغير ذلك من الموارد غير العادية.
    La creciente demanda de materia prima agrícola para la producción de bioenergía estaba ejerciendo presión sobre la tierra, el agua y otros recursos. UN حيث إن ازدياد الطلب على المواد الزراعية الخام لإنتاج الطاقة الأحيائية يُشكل ضغوطا على الأراضي والمياه وغير ذلك من الموارد.
    En los recursos extrapresupuestarios figuran los fondos fiduciarios, la cooperación técnica y otros recursos no ordinarios. UN وتشمل الموارد الخارجة عن الميزانية الصناديق الاستئمانية، والتعاون التقني، وغير ذلك من الموارد غير العادية.
    Las políticas que ignoran la igualdad de acceso a la financiación, la tierra y otros recursos tienen por resultado la consolidación de la desigualdad, que a su vez puede reforzar las pautas insostenibles de consumo de recursos. UN فالسياسات التي تتجاهل المساواة في الحصول على الأراضي والتمويل وغير ذلك من الموارد تؤدي إلى زيادة ترسيخ مظاهر عدم المساواة التي قد تؤدي بدورها، إلى تعزيز الأنماط غير المستدامة لاستهلاك الموارد.
    La misión encargada de ejecutar un mandato debería recibir fondos suficientes y otros recursos necesarios, especialmente efectivos que cuenten con la preparación adecuada. UN وينبغي أن تتلقى البعثة المأذون بها الأموال الكافية وغير ذلك من الموارد اللازمة، ويشمل ذلك إعداد القوات إعدادا مناسبا.
    Esa asistencia podría consistir en servicios de especialistas técnicos a medio tiempo o a tiempo completo, equipo y programas de procesamiento de datos, datos de satélites, becas y otros recursos humanos, técnicos y financieros. UN ويمكن أن تتخذ هذه المساعدة شكل توفير اخصائيين تقنيين متفرغين أو غير متفرغين، ومعدات وبرامجيات تجهيز البيانات، والبيانات الساتلية، والتمويل اللازم للزمالات، وغير ذلك من الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    Es necesario formular y aplicar estrategias a ese fin para mejorar su acceso a la tierra, el crédito y otros recursos productivos, el agua, la atención sanitaria y la vivienda. UN وهناك حاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات تحقيقا لهذه الغاية من أجل تحسين حيازة المرأة الريفية لﻷرض وحصولها على الائتمانات وغير ذلك من الموارد الانتاجية والمياه والرعاية الصحية والسكن.
    Consideramos además que la aplicación plena y rápida de la Declaración de Principios es indispensable para dar al pueblo palestino un mayor control sobre su vida cotidiana y sobre los instrumentos básicos para el desarrollo económico, como son el territorio, el agua y otros recursos. UN ونعتقد أيضا أن التنفيذ الكامل والسريع ﻹعلان المبادئ أمر حتمى لتصبح للشعب الفلسطيني، سيطرة أكبر على حياته اليومية وعلى اﻷدوات اﻷساسية للتنمية الاقتصادية مثل اﻷراضي والمياه وغير ذلك من الموارد.
    Además, Bulgaria estuvo entre los primeros países que firmaron los acuerdos de reserva con las Naciones Unidas y ofreció hasta 70 observadores de la policía y otros recursos, así como estudia la posibilidad de contraer otros compromisos. UN كما كانت بلغاريا من أوائل البلدان التي شاركت في الترتيبات الاحتياطية التي وضعتها اﻷمم المتحدة فقدمت زهاء ٧٠ مراقبا من الشرطة المدنية وغير ذلك من الموارد. وهـي تنظر أيضا في تقديم التزامات إضافية.
    Tampoco es ilimitada la medida en que esas posibilidades pueden incrementarse mediante la ofimática, el equipamiento y otros recursos técnicos; UN وهناك أيضا حدود لمدى التمكن من زيادة هذه القدرة عن طريق تطبيق تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب، واستخدام المعدات، وغير ذلك من الموارد التقنية.
    En los lugares en que las estructuras estatales son débiles o están desintegrándose, esas divisiones pueden convertirse en campos de batalla de luchas por el agua, la tierra y otros recursos escasos. UN وحيثما اعتور الضعف هياكل الدولة أو تفككت، قد تصبح هذه الحدود ميادين القتال بسبب الكفاح على اﻷرض والماء وغير ذلك من الموارد الشحيحة.
    Objeto de discriminación histórica y de marginación social, política y económica, esas comunidades han sufrido la pérdida progresiva y el deterioro ambiental de sus tierras, bosques tradicionales y demás recursos naturales como consecuencia de los distintos procesos de desposesión experimentados durante las eras colonial y poscolonial. UN فقد تعرضت هذه المجتمعات المحلية التي خضعت لتمييز ثابت تاريخياً وتهميش اجتماعي سياسي اقتصادي من الفقدان التدريجي والتردي البيئي لأراضيها، وغاباتها التقليدية وغير ذلك من الموارد الطبيعية نتيجة لمختلف عمليات نزع الملكية التي مورست أثناء العصور الاستعمارية وما بعد الاستعمار.
    El acceso al mercado de trabajo, a la enseñanza, la salud y a otros recursos públicos es un fuerte incentivo para que desarrollen sus propias capacidades. UN ومما يحفز مهارات اللاجئين والمهاجرين تزويدهم بسبل الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الموارد العامة.
    Empezaron a denunciarse con frecuencia robos de ganado, de café y de otros recursos. UN وبدأ الإبلاغ بصورة متواترة عن سرقة المواشي والبن وغير ذلك من الموارد.
    Se han elaborado medidas para orientar estratégicamente la dotación de personal y los demás recursos hacia una capacidad de ejecución descentralizada, en particular en las oficinas regionales; UN ووضعت إجراءات للتركيز بصورة استراتيجية على التوظيف وغير ذلك من الموارد لبناء قدرات تنفيذ لامركزية ولا سيما على مستوى المكاتب الإقليمية؛
    Los insumos son los recursos de personal y de otra índole movilizados para lograr los objetivos de los programas. UN المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج.
    Actividad Labor realizada o acciones emprendidas mediante las cuales se movilizan insumos, como son los fondos, la asistencia técnica y otros tipos de recursos, para generar productos determinados. UN يقصد به الإجراءات المتخذة أو العمل المنجز من أجل بلوغ نواتج محددة انطلاقاً من تعبئة مُدخلات كالأموال والمساعدة التقنية وغير ذلك من الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus