"وغير مباشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e indirectamente
        
    • e indirecta
        
    • o indirecta
        
    • como indirectamente
        
    • e indirecto
        
    • o indirectamente
        
    • e indirectas
        
    • como indirecta
        
    • indirectos
        
    De ese modo, las actividades multinacionales contribuyen directa e indirectamente a la consecución de las prioridades nacionales de desarrollo. UN بهذه الطريقة، تسهم اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار بشكل مباشر وغير مباشر في تحقيق اﻷولويات الانمائية الوطنية.
    De forma constante, estas iniciativas de asistencia técnica contribuyen directa e indirectamente a la lucha contra el terrorismo. UN وتسهم مبادرات تقديم المساعدة التقنية هذه بصورة روتينية إسهاما مباشرا وغير مباشر في مكافحة الإرهاب.
    La reelección también constituye una evaluación implícita e indirecta de la actuación profesional de todos los jefes ejecutivos. UN وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر.
    La reelección también constituye una evaluación implícita e indirecta de la actuación profesional de todos los jefes ejecutivos. UN وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر.
    :: Incluir en las disposiciones legislativas pertinentes una mención concreta de la comisión directa o indirecta del delito. UN :: إدراج إشارة محددة لارتكاب الجريمة على نحو مباشر وغير مباشر في الأحكام التشريعية ذات الصلة.
    Las organizaciones no gubernamentales y las entidades del sector privado realizan actividades que repercuten considerablemente, tanto directa como indirectamente, en la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales. UN تقوم المنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص بأنشطة لها تأثير بالغ الأهمية، على نحو مباشر وغير مباشر معاً، على استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    El conjunto de actividades desarrolladas por la Procuraduría Especial de la Mujer durante este período tuvieron un impacto directo e indirecto en instituciones públicas y sociedad civil, desarrollando capacidades de conocimiento y respeto de los derechos de las mujeres. UN وقد كان لمجموع الأنشطة التي قام بها مكتب المدعية الخاصة لشؤون المرأة خلال هذه الفترة أثر مباشر وغير مباشر على المؤسسات العامة والمجتمع المدني، حيث أدْت إلى تنمية قدرات لمعرفة حقوق المرأة واحترامها.
    El artículo 96 de la misma Ley dispone el castigo de quienes instiguen directa o indirectamente a cometer semejantes actos. UN وتنص المادة 96 من القانون نفسه على فرض جزاءات على كل من ينوه تنويها مباشرا وغير مباشر بالأفعال الموصوفة.
    La ley prohíbe las discriminaciones directas e indirectas y la incitación a practicar una discriminación en el marco de las relaciones laborales, tanto en el sector público como en el sector privado, durante todas las etapas de la trayectoria profesional, desde los criterios de selección y contratación hasta las condiciones de remuneración, promoción y despido. UN يحظر القانون كل تمييز مباشر وغير مباشر والتحريض على التمييز في إطار علاقات العمل سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص في جميع مراحل الحياة المهنية منذ طور وضع معايير الانتقاء والتوظيف إلى مرحلة تحديد الأجور وشروط الترقية والطرد.
    En general, la violencia parece ir en aumento, afectando a los civiles directa e indirectamente, ya sea por los continuos ataques y actos de intimidación como por las amenazas a los trabajadores de socorro humanitario. UN ويبدو إجمالا، أن العنف يتزايد وأنه يؤثر بشكل مباشر وغير مباشر على السكان المدنيين: من خلال التهديدات الموجهة إلى العاملين في الميدان الإنساني وكذلك من خلال تواصل الهجمات وحملات الترويع.
    Si incluimos sus familias y los miembros de la comunidad, el número de personas directa e indirectamente afectadas asciende a cientos de millones. UN وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين.
    Las remesas de fondos afectan a los avances hacia la consecución de los ODM, directa e indirectamente. UN وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر.
    La Constitución prohíbe toda forma de discriminación y garantiza directa e indirectamente los derechos enunciados en el Pacto. UN وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر.
    18. En los párrafos 5 y 6 se explica que los ciudadanos pueden participar directa e indirectamente en la dirección de los asuntos públicos y de qué manera. UN ١٨ - ومضى يقول إن الفقرتين ٥ و ٦ تعرفان الكيفية التي يشارك بها المواطنون على نحو مباشر وغير مباشر في ادارة الشؤون العامة.
    Toda amenaza contra la democracia es también una amenaza directa e indirecta contra los derechos de la persona humana. UN وأي تهديد للديمقراطية يشكل أيضا تهديدا مباشرا وغير مباشر لحقوق اﻹنســان.
    En la medida en que esa desaceleración fue consecuencia de la crisis inicial, tales medidas fueron una respuesta tardía e indirecta a la crisis; si se hubieran adoptado antes, la pérdida de dinamismo de esas economías probablemente no se habría producido. UN وبقدر ما كان هذا التباطؤ نتيجة للأزمة الأولى، كانت هذه التدابير رداً متأخراً عن العادة وغير مباشر على تلك الأزمة، ولو كانت هذه التدابير اتخذت في وقت أبكر، فلعل التباطؤ في اقتصاداتها ما كان ليحدث.
    En la medida en que esa desaceleración fue consecuencia de la crisis inicial, tales medidas fueron una respuesta tardía e indirecta a la crisis; si se hubieran adoptado antes, la pérdida de dinamismo de esas economías probablemente no se habría producido. UN وبقدر ما كان هذا التباطؤ نتيجة لﻷزمة اﻷولى، كانت هذه التدابير ردا متأخرا عن المألوف وغير مباشر على تلك اﻷزمة، ولو كانت هذه التدابير اتخذت في وقت أبكر، فلعل التباطؤ في اقتصاداتها ما كان ليحدث.
    Los océanos dependen de forma directa o indirecta de los tres pilares del desarrollo sostenible y deben tenerse debidamente en cuenta en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN فالمحيطات تعتمد اعتماداً مباشراً وغير مباشر على ركائز التنمية المستدامة الثلاث، ولابد من أخذها في الاعتبار على النحو الواجب في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    56. Los gobiernos también pueden beneficiarse, tanto directa como indirectamente, del análisis de su exposición a los riesgos de los precios de los productos básicos. UN ٦٥- ويمكن للحكومات أن تستفيد أيضا من تحليل تعرضها لمخاطر أسعار السلع اﻷساسية بشكل مباشر وغير مباشر على السواء.
    Todos los informes, exámenes e iniciativas mencionados tendrán efecto directo e indirecto en la cuestión general de las actividades comerciales de la Organización. UN 8 - وسيكون لجميع التقارير والاستعراضات والمبادرات المشار إليها أعلاه تأثير مباشر وغير مباشر على مجمل مسألة الأنشطة التجارية للمنظمة.
    La violencia contra la mujer es un importante problema que afecta, directa o indirectamente, a grandes segmentos de la sociedad y requiere medidas urgentes para su control y eliminación. UN العنف ضد المرأة هو قضية مهمة تؤثر بشكل مباشر وغير مباشر في قطاعات كبيرة من المجتمع ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد منها والقضاء عليها.
    A este respecto, el cambio climático tendrá repercusiones directas e indirectas en el transporte marítimo internacional debido, por ejemplo, al aumento del nivel del mar, a los fenómenos meteorológicos extremos y al aumento de la temperatura, lo que podría repercutir en el comercio, el crecimiento económico y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، سيؤثر تغير المناخ بشكل مباشر وغير مباشر في النقل البحري الدولي، من خلال ارتفاع مستويات سطح البحر والظواهر الجوية الشديدة وارتفاع درجات الحرارة وما يترافق مع ذلك من آثار محتملة في التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية، على سبيل المثال().
    La injerencia indebida en la intimidad de las personas puede limitar en forma tanto directa como indirecta el libre intercambio y evolución de ideas. UN وقد ينطوي أي تدخل لا لزوم له في خصوصية الأفراد على تقييد مباشر وغير مباشر لتوليد الأفكار وتبادلها بحرية.
    Estos cursos tuvieron efectos directos e indirectos en las actividades de dicha división. UN وقد كان لهذه الدروس أثر مباشر وغير مباشر على أنشطة الفرع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus