"وفائها بالتزاماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplimiento de sus obligaciones
        
    • cumplir sus obligaciones
        
    • cumplimiento de las obligaciones
        
    • cumplimiento de sus compromisos
        
    • cumplir las obligaciones que les
        
    • que cumplan sus obligaciones
        
    • incumplimiento
        
    • cumplir sus compromisos
        
    • cumplimiento de los compromisos
        
    • que se cumplan sus obligaciones
        
    iii) Comportamiento de los países donantes en el cumplimiento de sus obligaciones en relación con el Fondo Multilateral. UN ' 3` أداء البلدان المانحة في وفائها بالتزاماتها إزاء الصندوق المتعدد الأطراف.
    Recientemente presentó su segundo informe periódico sobre el cumplimiento de sus obligaciones, que está pendiente de examen por el Comité. UN وقُدم مؤخراً تقريرها الدوري الثاني بشأن وفائها بالتزاماتها وهو حالياً بانتظار أن تنظر فيه اللجنة.
    Hemos admirado la magnanimidad del Gobierno de Angola para cumplir sus obligaciones conforme al Protocolo de Lusaka y a los acuerdos conexos. UN وقد أعجبنا بشهامة حكومة أنغولا في وفائها بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والاتفاقات ذات الصلة.
    El deber del Estado de proteger a las minorías es absoluto y, en los casos de contravención, al Estado incumbe explicar su incapacidad para cumplir sus obligaciones. UN فواجب الدولة تجاه حماية الأقليات واجب مطلق، وعلى الدولة، في حالات الخرق، أن تشرح السبب في عدم وفائها بالتزاماتها.
    Ese principio es tanto más crucial por cuanto se vive una crisis económica que dificulta aún en mayor medida el cumplimiento de las obligaciones financieras de los Estados Miembros. UN ويكتسب هذا المبدأ أهمية أكبر عندما تتسبب الأزمة الاقتصادية في زيادة صعوبة وفائها بالتزاماتها المالية.
    La importancia que México otorga a la ONUDI puede verse en el cumplimiento de sus compromisos financieros y en su participación en los órganos rectores. UN وقال إن الأهمية التي توليها المكسيك لليونيدو يمكن أن تتضح في وفائها بالتزاماتها المالية وانضمامها إلى الهيئات التشريعية.
    Al cumplir las obligaciones que les impone este artículo, los Estados Partes alentarán la participación de la comunidad y, en particular, de los niños y de los niños víctimas, en tales programas de información, educación y adiestramiento, incluso en el plano internacional. UN وتقوم الدول، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه المادة، بتشجيع مشاركة المجتمع المحلي، ولا سيما الأطفال، في برامج الإعلام والتثقيف تلك، بما في ذلك المشاركة على الصعيد الدولي.
    El Consejo destaca que la capacidad de la comunidad internacional de prestar asistencia depende de la plena cooperación de las partes, especialmente del cumplimiento de sus obligaciones relativas a la seguridad y a la libertad de circulación del personal internacional. UN ويؤكد المجلس أن قدرة المجتمع الدولي على المساعدة تتوقف على التعاون التــام لﻷطراف، وخصوصا على وفائها بالتزاماتها فيما يتعلق بسلامة اﻷفراد الدوليين وحريتهم في الحركة.
    El Consejo destaca que la capacidad de la comunidad internacional de prestar asistencia depende de la plena cooperación de las partes, especialmente del cumplimiento de sus obligaciones relativas a la seguridad y a la libertad de circulación del personal internacional. UN ويؤكد المجلس أن قدرة المجتمع الدولي على المساعدة تتوقف على التعاون التام لﻷطراف، وخصوصا على وفائها بالتزاماتها فيما يتعلق بسلامة اﻷفراد الدوليين وحريتهم في الحركة.
    Los problemas económicos a los que se enfrentan muchos países menos adelantados no deben disuadirles del cumplimiento de sus obligaciones para con la Organización. UN ولا ينبغي أن تحول المشاكل الاقتصادية التي تواجه كثيرا من أقل البلدان نموا دون وفائها بالتزاماتها ازاء المنظمة .
    El informe del Organismo es una clara indicación de la conducta lícita, transparente, responsable y predecible de la República Islámica del Irán en sus actividades nucleares y también representa el cumplimiento de sus obligaciones y compromisos a este respecto. UN ويعد تقرير الوكالة دليلاً واضحاً على مطابقة مسلك جمهورية إيران الإسلامية في أنشطتها النووية للقانون واتسامه بالشفافية والمسؤولية ووضوح الأفق وعلى وفائها بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الصدد.
    9. Dinamarca presenta informes periódicos a los comités de las Naciones Unidas sobre el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos. UN 9- وتقدم الدانمرك بانتظام إلى لجان الأمم المتحدة تقارير دورية عن وفائها بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    1. Para el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes del presente Tratado, todo Estado parte puede ofrecer o recibir asistencia. UN 1 - يجوز لكل دولة طرف أن تقوم، في إطار وفائها بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة، بتقديم المساعدة أو أن تتلقاها.
    Cuando por circunstancias graves algunos Estados Miembros no pueden cumplir sus obligaciones, debe otorgárseles un trato que tenga en cuenta esas circunstancias. UN وأنه يمكن أن تلقى الدول الأعضاء التي تحول الظروف الصعبة دون وفائها بالتزاماتها معاملة طيبة.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo tienen dificultades genuinas que les impiden cumplir sus obligaciones financieras. UN واستدرك قائلا إن البلدان النامية تواجه صعوبات حقيقية تحول دون وفائها بالتزاماتها المالية.
    Si los Gobiernos han de rendir cuentas por no cumplir sus obligaciones conforme al derecho internacional, la justiciabilidad del derecho a la alimentación debe ser plenamente establecida. UN وإذا أريدت مساءلة الحكومات مساءلة سليمة لعدم وفائها بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي وجب ترسيخ إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء ترسيخاً كاملاً.
    La responsabilidad del Estado patrocinador es resultado de su falta de cumplimiento de las obligaciones que le imponen la Convención y los instrumentos conexos. UN إن تنشأ ال مسؤولية القانونية اللدولة الراعية المزكية تنجم عن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والصكوك ذات الصلة.
    Por último, el Sr. Hándal expresó preocupación por el hecho de que el Gobierno hubiera cumplido con retraso o no hubiera cumplido las obligaciones que le asignaban los Acuerdos de Paz y destacó la necesidad de que se establecieran plazos concretos para garantizar el pleno cumplimiento de las obligaciones pendientes. UN وأخيرا، أعرب عن القلق لتأخر الحكومة وعدم وفائها بالتزاماتها بموجب اتفاقات السلم، وأكد الحاجة إلى وضع حدود زمنية محددة لكفالة التنفيذ الكامل للالتزامات المقبلة.
    103. El Gobierno de Tuvalu es consciente de los avances que ha conseguido por lo que se refiere al cumplimiento de sus compromisos y obligaciones en materia de derechos humanos. UN 103- تعترف حكومة توفالو بما أُحرز من تقدُّم نحو وفائها بالتزاماتها وواجباتها المتعلِّقة بحقوق الإنسان.
    Al cumplir las obligaciones que les impone este artículo, los Estados Partes alentarán la participación de la comunidad y, en particular, de los niños y de los niños víctimas, en tales programas de información, educación y adiestramiento, incluso en el plano internacional. UN وتقوم الدول، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه المادة، بتشجيع مشاركة المجتمع المحلي، ولا سيما الأطفال، في برامج الإعلام والتثقيف تلك، بما في ذلك المشاركة على الصعيد الدولي.
    Al final del informe se formulan recomendaciones a los Estados y a los agentes no estatales con el propósito de asegurar que cumplan sus obligaciones y afronten sus responsabilidades. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بغرض كفالة وفائها بالتزاماتها ومسؤولياتها.
    Determinando que ese incumplimiento de las obligaciones impuestas por el Acuerdo constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاق يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Es preciso hallar un mecanismo que pueda ayudar a los Estados Partes a cumplir sus compromisos dimanantes de la Convención sin que ello entrañe obligaciones financieras añadidas. UN وينبغي إيجاد آلية تستطيع أن تقدم الدعم للدول الأطراف في وفائها بالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية دون أن يستتبع ذلك التزامات مالية إضافية.
    Recordando a las partes la relación que existe entre el cumplimiento de los compromisos que han contraído en virtud del Acuerdo de Paz y la disposición de la comunidad internacional a dedicar recursos financieros para la reconstrucción y el desarrollo, UN وإذ يذكﱢر اﻷطراف بالعلاقة بين وفائها بالتزاماتها في اتفاق السلام وبين استعداد المجتمع الدولي للتعهد بتقديم موارد مالية من أجل التعمير والتنمية،
    En el párrafo 7 de su resolución 2004/84, aprobada el 21 de abril de 2004, la Comisión de Derechos Humanos decidió nombrar un Experto independiente encargado de prestar asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo en materia de derechos humanos, de examinar cómo evoluciona la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y de cerciorase de que se cumplan sus obligaciones al respecto. UN 1- قررت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 7 من قرارها 2004/84، المعتمد في 21 نيسان/أبريل 2004، تعيين خبير مستقل يُكلف بتوفير المساعدة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان، ورصد تطور حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتحقق من وفائها بالتزاماتها في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus