"وفاة أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muerte de más
        
    • la vida más
        
    En México D.F. se estima que el alto nivel de contaminación provoca la muerte de más de 6.500 personas por año. UN ففي مدينة المكسيك، يقدر بأن ارتفاع مستويات التلوث قد أدى إلى وفاة أكثر من 500 6 نسمة سنوياً.
    Ian Smith fue responsable por la muerte de más de 50.000 personas de mi pueblo. UN إن ايان سميث مسؤول عن وفاة أكثر من 000 500 نسمة من شعبي.
    La muerte de más de 40 niños y de sus profesores es verdaderamente algo muy doloroso. UN ومما يبعــث علــى اﻷسى حقا وفاة أكثر من ٤٠ طفلا مع معلميهم.
    En el transcurso del año pasado, la política, formalmente anunciada por Israel, de asesinatos selectivos, ha llevado a la muerte de más de 50 palestinos. UN وخلال العام الماضي، أدت سياسة الاغتيال المستهـدف التي أعلنتهـــا إسرائيــل رسميا إلى وفاة أكثر من 50 فلسطينيا.
    El mes pasado, un ataque terrorista cometido en la región septentrional de la provincia de Banglon provocó la muerte de más de 50 niños. UN وفي الشهر الماضي فحسب أدى هجوم إرهابي في محافظة بغلون الشمالية إلى وفاة أكثر من 50 طفلا.
    La tragedia alcanzó su punto más álgido cuando se produjo el bombardeo de la sede de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) que ocasionó la muerte de más de 100 ciudadanos pacíficos que se habían refugiado en el lugar. UN وبلغت الماساة ذروتها بقصف مقر كتيبة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الذي أدى الى وفاة أكثر من مائة مواطن مسالم لجأوا الى هناك.
    " Las prácticas de interrogación han ocasionado la muerte de más de una persona, la última de las cuales fue Abdulsmat Harizat. UN " أسفرت ممارسات الاستجواب عن وفاة أكثر من شخص، كان آخرهم عبد الصمد حريزات.
    Se les informó que los combates en Kisangani se habían saldado con la muerte de más de 600 civiles y que más de 3.000 de ellos resultaron heridos. El bombardeo de Kisangani había destruido asimismo los locales del UNICEF en la ciudad y causado heridas a miembros del personal de las Naciones Unidas. UN وأبلغ الأعضاء أن القتال في كيسانغاني أسفر عن وفاة أكثر من 600 مدني وإصابة ما يزيد على 000 3 مدني وأدى قصف كيسانغاني أيضا إلى تدمير مقر اليونيسيف في كيسانغاني وإصابة بعض موظفي الأمم المتحدة.
    Mi Gobierno considera que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, tiene la obligación de establecer una comisión de investigación para someter a la justicia a los perpetradores de los actos violentos que han provocado la muerte de más de 100 palestinos. UN وترى حكومتي أن من واجب المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، أن ينشئ لجنة تحقيق لتقدم إلى العدالة مرتكبي العنف، الذين تسببوا في وفاة أكثر من 100 فلسطيني.
    Ha destruido la infraestructura económica, las fuentes de empleos y la sociedad en general, y ha causado la muerte de más de 1,7 millones de personas, principalmente mujeres y niños. UN فقد دمّر الهياكل الأساسية الاقتصادية والعمالة والمجتمع في العراق وتسبب في وفاة أكثر من 1.7 مليون شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    Según las estadísticas compiladas por la Organización Mundial de la Salud (OMS), los accidentes del tránsito en el mundo han provocado anualmente la muerte de más de 1 millón de personas y lesiones y discapacidad a más de 10 millones. UN وفقا للإحصاءات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية، تتسبب حوادث المرور على الطرق عبر العالم في وفاة أكثر من مليون شخص، وفي إصابة وإعاقة اكثر من 10 ملايين آخرين سنويا.
    En el Afganistán, las malas condiciones meteorológicas de principios de 2005 causaron la muerte de más de 100 personas. UN 18 - وفي أفغانستان، أدت الأحوال الجوية القاسية في أوائل عام 2005 إلى وفاة أكثر من 100 شخص.
    En Sri Lanka, el desastre causó la muerte de más de 35.000 personas; destruyó unas 65.000 casas y causó daños considerables en otras 40.000 y desplazó a más de 550.000 personas. UN وفي سري لانكا، أدت الكارثة إلى وفاة أكثر من 000 35 شخص، وتدمير نحو 000 65 منـزل وإلحاق أضرار بالغة بـ 000 40 منزل آخر وإلى تشريد أكثر من 000 550 شخص.
    En Sri Lanka, el desastre causó la muerte de más de 35.000 personas; destruyó unas 65.000 casas y causó daños considerables en otras 40.000 y desplazó a más de 550.000 personas. UN وفي سري لانكا، أدت الكارثة إلى وفاة أكثر مـن 000 35 شخص، وتدمير نـحو 000 65 منزل وإلحـاق أضـرار بالغـة ڊ 000 40 منزل آخر وإلى تشريد أكثر من 000 550 شخص.
    Dio por resultado la muerte de más de 60 civiles palestinos, entre ellos mujeres y niños, destruyó infraestructura y viviendas privadas e impidió a las ambulancias y al personal médico llevar a cabo su trabajo humanitario. UN وأدت إلى وفاة أكثر من 60 مدنيا فلسطينيا، بمن فيهن النساء والأطفال، وتدمير الهياكل الأساسية والمنازل الخاصة، ومنع سيارات الإسعاف والعاملين الطبيين من القيام بعملهم الإنساني.
    En ese sentido, deploramos la muerte de más de 20 palestinos, entre ellos muchos niños y mujeres, en Beit Hanoun y pedimos una completa investigación del incidente. UN وفي هذا الصدد، فإننا نستنكر وفاة أكثر من 20 فلسطينيا، ومنهم كثير من الأطفال والنساء، في بيت حانون وندعو إلى إجراء تحقيق كامل في الحادث.
    La utilización de su potente arsenal letal ha causado la muerte de más de 4.300 palestinos, incluidos 850 niños, y al menos 50.000 heridos, de los que muchos sufren lesiones permanentes. UN وقد أسفرت القوة الكاملة لترسانة إسرائيل القاتلة عن وفاة أكثر 300 4 فلسطيني، بمن في ذلك 850 طفلاً، وعن إصابة ما لا يقل عن 50 ألف شخص، وكثير منهم يعانون من إصابات دائمة.
    Cada año, las lesiones por accidentes de tránsito son responsables de la muerte de más de 17.000 mexicanos, lo que es equivalente a que mueran 47 personas cada día, 15 de ellos peatones, un grupo en particular riesgo. UN فإن الإصابات الناجمة عن المرور على الطرق مسؤولة عن وفاة أكثر من 000 17 من أبناء المكسيك في كل عام، وذلك يعادل خسارة أرواح 47 شخصا يوميا.
    Según toda la información, los próximos dos meses serán decisivos para evitar la muerte de más de 12 millones de personas y que la situación se agrave aún más en Somalia. UN وفقا لجميع المعلومات التي وردت إلينا، فإن الشهرين المقبلين حاسمان إذا ما أردنا تجنب وفاة أكثر من 12 مليون نسمة. ويزداد الوضع حدة في الصومال.
    La muerte de más de dos millones de personas durante la guerra ha dejado alrededor de cinco millones de huérfanos y, en consecuencia, ha creado muchas dificultades. UN 18 - وقد خلَّفت وفاة أكثر من مليوني شخص أثناء الحرب نحو خمسة ملايين يتيم، ولذلك أوجدت كثيراً من الصعوبات.
    Es preciso recordar que se procedió al cierre a raíz de una oleada de atentados suicidas con bombas en los que perdieron la vida más de 60 personas, entre las que figuraban israelíes y otras personas, incluidos palestinos. UN ٣٤ - وينبغي التذكير بأنه جرى تنفيذ اﻹغلاق في أعقاب سيل من عمليات إلقاء القنابل الانتحارية التي أدت إلى وفاة أكثر من ستين شخصا، من اﻹسرائيليين وآخرين، بما في ذلك فلسطينيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus