"وفتح الأسواق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la apertura de los mercados
        
    • y la apertura de mercados
        
    • abrir sus mercados
        
    • y abrir los mercados
        
    • y apertura de los mercados
        
    • la apertura del mercado
        
    • y el acceso a los mercados
        
    Esas fuerzas eran la liberalización de las políticas y la apertura de los mercados nacionales, los cambios tecnológicos y el aumento de la competencia. UN وهذه القوى تتمثل في تحرير السياسات العامة وفتح الأسواق الوطنية، والتغيير التكنولوجي وزيادة المنافسة.
    Entre los principales temas delicados figuraban la eliminación de las subvenciones, la apertura de los mercados agrícolas y la mejora de las ofertas realizadas en lo concerniente a los productos industriales. UN وتشمل أغلب الموضوعات الحساسة: إلغاء الدعم، وفتح الأسواق الزراعية، وتحسين العروض المقدمة بشأن المنتجات الصناعية.
    En los 20 últimos años, la política comercial en la mayoría de los países se ha volcado a la liberalización del comercio y la apertura de los mercados. UN وفي غضون السنوات العشرين الماضية أو نحوها، وُجهت السياسة التجارية في معظم البلدان نحو تحرير التجارة وفتح الأسواق.
    Eso puede lograrse solo con la asistencia externa, sobre todo, de los países desarrollados, en lo que atañe a la provisión de recursos financieros, la inversión extranjera directa y la apertura de mercados a las exportaciones de los países africanos. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمساعدة الخارجية، بخاصة من البلدان المتقدمة النمو، من حيث توفير الموارد المالية والاستثمار الأجنبي المباشر وفتح الأسواق في وجه صادرات البلدان الأفريقية.
    El Brasil exhorta a esos países a cumplir sus promesas de movilizar recursos financieros, facilitar la transferencia de técnicas racionales desde el punto de vista ecológico, apoyar la creación de capacidad y abrir sus mercados a los productos de los países en desarrollo. UN والبرازيل تحث هذه البلدان على الوفاء بوعودها، وذلك فيما يتصل بتعبئة الموارد المالية، ونقل التكنولوجيات السليمة إيكولوجيا، ومساندة إنشاء القدرات، وفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية.
    Esto, a su vez, impone la necesidad de aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y abrir los mercados para impulsar el comercio de sus productos. UN من أجل ذلك يجب العمل على بناء القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وفتح الأسواق لتدعيم تجارة منجاتها.
    64. Exhortamos a los gobiernos a que dejen de basar la ayuda para el comercio en la asistencia técnica, lo que induce a los responsables de la formulación de políticas de los países en desarrollo, particularmente los PMA, a adoptar la agenda de liberalización y apertura de los mercados. UN 64- ندعو الحكومات إلى إعادة تركيز " المعونة من أجل التجارة " بمنأى عن المساعدة التقنية التي تجعل واضعي السياسات في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، يعتمدون الخطة الليبرالية وفتح الأسواق.
    la apertura del mercado financiero a los países extranjeros debería depender de la capacidad de cada país de absorber y de administrar fondos externos. UN وفتح اﻷسواق المالية أمام البلدان اﻷجنبية ينبغي تبعا لذلك أن يعتمد على القدرة الفردية للبلدان على استيعاب اﻷموال اﻷجنبيـــة وإدارتهــــا.
    En los 20 últimos años, la política comercial en la mayoría de los países se ha volcado a la liberalización del comercio y la apertura de los mercados. UN وفي غضون السنوات العشرين الماضية أو نحوها، وُجهت السياسة التجارية في معظم البلدان نحو تحرير التجارة وفتح الأسواق.
    Panamá también comprometerá los esfuerzos para que concluya la Ronda de Doha lo antes posible, acompañando el esfuerzo de los productores locales y logrando la apertura de los mercados internacionales. UN ونتعهد بإبرام جولة الدوحة في أسرع وقت ممكن بغية تعزيز عمل منتجينا المحليين وفتح الأسواق الدولية.
    Por consiguiente, se han llevado a cabo reformas audaces para liberar a la economía de ineficiencias anteriores y para acelerar la liberalización y la apertura de los mercados. UN وهكذا، يجري حاليا القيام بإصلاحات جريئة لتخليص الاقتصاد من الجمود الذي كان في الماضي ومن أجل التعجيل بعملية التحرير وفتح الأسواق.
    En el marco de las oportunidades creadas por la revolución tecnológica, la apertura de los mercados y la mundialización, el objetivo primordial de nuestro empeño ha sido la promoción del crecimiento y el desarrollo sostenible y la búsqueda de la equidad y la participación de todos. UN وفي إطار الفرص التي أوجدتها الثورة التكنولوجية، وفتح الأسواق الجديدة، والعولمة، فإن الأهداف الرئيسية لمساعينا هي تعزيز النمو والتنمية المستدامة، والسعي إلى المساواة والمشاركة من قبل الجميع.
    En el marco de las oportunidades creadas por la revolución tecnológica, la apertura de los mercados y la mundialización, el objetivo primordial de nuestro empeño ha sido la promoción del crecimiento y el desarrollo sostenible y la búsqueda de la equidad y la participación de todos. UN وفي إطار الفرص التي أوجدتها الثورة التكنولوجية، وفتح الأسواق الجديدة، والعولمة، فإن الأهداف الرئيسية لمساعينا هي تعزيز النمو والتنمية المستدامة، والسعي إلى المساواة والمشاركة من قبل الجميع.
    En el marco de las oportunidades creadas por la revolución tecnológica, la apertura de los mercados y la mundialización, el objetivo primordial de nuestro empeño ha sido la promoción del crecimiento y el desarrollo sostenible y la búsqueda de la equidad y la participación de todos. UN وفي إطار الفرص التي أوجدتها الثورة التكنولوجية، وفتح الأسواق الجديدة، والعولمة، فإن الأهداف الرئيسية لمساعينا هي تعزيز النمو والتنمية المستدامة، والسعي إلى المساواة والمشاركة من قبل الجميع.
    Desde ese punto de vista, el alivio de la deuda, la mayor flexibilidad de las condiciones de acceso a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y la apertura de los mercados internacionales merecen un análisis detenido. UN ومن ذلك المنطلق، يستحق تخفيف الديون، وتهيئة ظروف أكثر مرونة للانضمام إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وفتح الأسواق الدولية، اهتماما دقيقا.
    Un mayor volumen de ayuda podría ser uno de los medios, no cabe duda, así como el alivio de la carga de la deuda y la apertura de los mercados a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وتمثل الزيادة في تدفق المعونة بالتأكيد أحد السبل الممكنة، شأنها في ذلك شأن تخفيف الدين وفتح الأسواق لدخول صادرات البلدان النامية.
    Debe comprometerse a adoptar medidas que faciliten el alivio de la deuda y la apertura de los mercados para brindar más oportunidades, en especial a las mujeres empresarias. UN وأضاف أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي إزالة العقبات أمام صادرات أقل البلدان نمواً، وأن عليه أن يلتزم بالإعفاء من الديون وفتح الأسواق لإتاحة الفرص وخاصة بالنسبة لمنظِّمات المشاريع.
    Para esos países son igualmente vitales unas condiciones justas en su participación en la Organización Mundial del Comercio (OMC), la apertura de los mercados y la eliminación de los derechos de exportación sobre sus mercancías. UN ومن الأمور الجوهرية بنفس الدرجة لهذه البلدان وضع شروط عادلة لعضويتها في منظمة التجارة العالمية وفتح الأسواق وإلغاء رسوم الصادرات المفروضة على سلعها.
    Otros subrayaron que la progresiva liberalización e integración en los mercados mundiales seguían formando parte de las estrategias generales de desarrollo, y en que la regulación y la apertura de los mercados no eran mutuamente excluyentes. UN وأكد آخرون على أن التحرير والاندماج التدريجيين في الأسواق العالمية لا يزال يشكل جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة، وأن التنظيم وفتح الأسواق أمران لا يستبعد كل منهما الآخر.
    Para alcanzar esta meta se plantean la diversificación, el acceso, el reconocimiento, la promoción y el fortalecimiento del mercado interno, la promoción de las exportaciones y la apertura de mercados y el desarrollo de la oferta exportable con valor agregado. UN الوسائل المقترحة لبلوغ هذا الهدف هي التنويع، والنفاذ، والاعتراف، والتعزيز، والتقوية فيما يختص بالسوق الداخلية، وتشجيع التصدير وفتح الأسواق وتنمية النواتج ذات القيمة المضافة القابلة للتصدير.
    El orador insta a los países desarrollados a aumentar el porcentaje de su PNB destinado a la asistencia oficial para el desarrollo, a aligerar la deuda externa y a abrir sus mercados a los países en desarrollo a fin de que éstos puedan encontrar su espacio en la escena económica internacional, sacar partido de la globalización y reducir la distancia que los separa de los países desarrollados. UN وطالب البلدان المتقدمة بتخصيص نسبة أكبر من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وبتخفيض عبء الدين الخارجي وفتح الأسواق أمام صادرات البلدان النامية، وبهذا تستطيع تلك البلدان الأخيرة التكامل فيما بينها ومع المجتمع الاقتصادي الدولي والاستفادة من العولمة وتضييق الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة.
    También revela el firme deseo de nuestros socios en la prestación de asistencia de aliviar la deuda, incrementar el número de fuentes de financiación para el desarrollo y abrir los mercados. UN كما يكشف عن رغبة واضحة لدى شركائنا في المعونة للتخفيف من وطأة الدين وزيادة عدد مصادر تمويل التنمية وفتح الأسواق.
    64. Exhortamos a los gobiernos a que dejen de basar la ayuda para el comercio en la asistencia técnica, lo que induce a los responsables de la formulación de políticas de los países en desarrollo, particularmente los PMA, a adoptar la agenda de liberalización y apertura de los mercados. UN 64- ندعو الحكومات إلى إعادة تركيز " المعونة من أجل التجارة " بمنأى عن المساعدة التقنية التي تجعل واضعي السياسات في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، يعتمدون الخطة الليبرالية وفتح الأسواق.
    Los motivos para regular y supervisar el sector de los seguros en un mercado liberalizado son el establecimiento de un sistema financiero sano y estable, la protección del consumidor, las exigencias de la liberalización del comercio mundial, la eficiencia del mercado, la privatización y la apertura del mercado. UN ▬ وتشمل اﻷسباب الداعية إلى تنظيم صناعة التأمين والاشراف عليها في إطار بيئة محررة ما يلي: إنشاء نظام مالي سليم ومستقر، وحماية المستهلكين، والاشتراطات الواجب استيفاؤها في إطار تحرير التجارة العالمية، وكفاءة السوق، والخصخصة، وفتح اﻷسواق.
    La liberalización del comercio y el acceso a los mercados de los productos procedentes de los países en desarrollo, así como la asistencia que se presta a los países que quieren integrarse en el sistema comercial mundial, son factores de particular importancia, sobre todo para los países menos adelantados. UN ويكتسي تحرير التجارة وفتح الأسواق أمام المنتجات من البلدان النامية وتقديم المساعدة إلى البلدان التي تسعى إلى الاندماج في النظام التجاري العالمي، تكتسي أهمية خاصة لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus