A pesar de la abundancia de recursos naturales, la situación socioeconómica del ciudadano medio sigue siendo pobre. | UN | فرغم وفرة الموارد الطبيعية، لا تزال الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمواطن العادي في البلد متدنية. |
A pesar de la abundancia de recursos de tierras, agua y mano de obra, la hambruna seguía poniendo en peligro la vida de importantes segmentos de la población. | UN | فبالرغم من وفرة الموارد من حيث الأراضي والمياه واليد العاملة، لا تزال المجاعة تهدد أرواح شرائح عريضة من السكان. |
Atraídos en gran medida por la abundancia de recursos naturales del continente, así como por su floreciente clase media y rápida urbanización, esos países han ampliado su compromiso con África. | UN | وقد قامت هذه الأخيرة، بعد أن جذبتها بدرجة كبيرة وفرة الموارد الطبيعية في القارة وتنامي الطبقة المتوسطة وسرعة التوسع الحضري فيها، بتوسيع نطاق تعاونها مع أفريقيا. |
Las estrategias para lograr un desarrollo más sostenible se deben idear con arreglo a cada país, de modo que se consideren las condiciones locales, la dotación de recursos, las necesidades sociales y la disponibilidad de recursos financieros. | UN | 96 - يجب تصميم استراتيجيات لجعل التنمية أكثر استدامة على أساس كل بلد على حدة، بحيث تراعى الظروف المحلية، ومدى وفرة الموارد المتاحة، والاحتياجات الاجتماعية، ومدى توافر الموارد المالية. |
Reconocemos las inmensas oportunidades para la cooperación económica que presentan los abundantes recursos humanos y naturales del mundo musulmán. | UN | ونقر بالفرص الهائلة للتعاون الاقتصادي التي تهيئها وفرة الموارد البشرية والطبيعية بالعالم الإسلامي. |
En varios países exportadores la correlación entre la abundancia de recursos y el logro de un desarrollo económico de amplia base no parece ser muy positiva. | UN | ويبدو أن الترابط الإيجابي قليل بين وفرة الموارد والتنمية الاقتصادية الواسعة النطاق في العديد من البلدان المُصدّرة. |
La paz y la seguridad son también requisitos previos para el desarrollo económico y la prosperidad, una prosperidad que buena parte de la población de la región aún no ha podido disfrutar pese a la abundancia de recursos naturales. | UN | والسلم واﻷمن شرطان مسبقان للتنمية الاقتصادية والرخاء، وهو رخاء لم يتمكن جزء كبير من سكان المنطقة من التمتع به حتى اﻵن، رغما عن وفرة الموارد الطبيعية. |
Más concretamente, el Experto independiente fue informado de que, a pesar de la abundancia de recursos naturales, en particular oro, alrededor del 50% de la población padece tuberculosis, y un 90% de los niños no van a la escuela. | UN | وأُعلم الخبير المستقل خصوصاً بأن نحو 50 في المائة من السكان مصابون بداء السل وقرابة 90 في المائة من الأطفال غير ملتحقين بالمدارس، رغم وفرة الموارد الطبيعية، كالذهب مثلاً. |
A pesar de la abundancia de recursos naturales en el país y de sus perspectivas de crecimiento económico, el gran problema al que se enfrenta Liberia sigue siendo la pésima situación prevaleciente al término del conflicto. | UN | على الرغم من وفرة الموارد الطبيعية واحتمالات النمو الاقتصادي في هذا للبلد، يظل التحدي الأكبر بالنسبة لليبريا يتمثل في الحالة المؤسفة بشكل عام بعد النزاع. |
En segundo lugar, en el caso de abundancia de recursos, hay ejemplos de cooperación internacional que pueden tomarse como modelo, aunque en varios países la abundancia de recursos ha estado relacionada con conflictos internos. | UN | والملاحظة الثانية هي أنه توجد في حالة وفرة الموارد أمثلة للتعاون الدولي يمكن البناء عليها، وإن كانت وفرة الموارد قد ارتبطت في عدد من البلدان بحدوث صراعات محلية. |
81. Cuando se trata de las perspectivas de crecimiento económico de un país, la abundancia de recursos naturales puede ser una " bendición " o una " maldición " . | UN | 81- إن وفرة الموارد الطبيعية يمكن أن تكون إما " نعمة " أو " لعنة " للاحتمالات المرتقبة للنمو الاقتصادي في البلد. |
85. Las experiencias de este último grupo de países apuntan a la existencia de una relación inversa entre una elevada tasa de crecimiento y la abundancia de recursos naturales. | UN | 85- وتوحي تجارب المجموعة الأخيرة من البلدان بأن النمو الاقتصادي المرتفع يتناسب عكسياً مع وفرة الموارد الطبيعية. |
Estamos plenamente convencidos de que la estrategia de crecimiento del Afganistán tiene que basarse en su ventaja comparativa de la abundancia de recursos naturales y su ubicación geográfica estratégica. | UN | نحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن استراتيجية النمو في أفغانستان يجب أن تقوم على ميزتها النسبية المتمثلة في وفرة الموارد الطبيعية فيها وموقعها الجغرافي الاستراتيجي. |
70. Otros dos factores desempeñaron un papel considerable: la abundancia de recursos financieros y la tutela de instituciones del sector privado tales como asociaciones profesionales e instituciones financieras. | UN | 70- ونهض عاملان آخران بدور كبير وهما: وفرة الموارد المالية و/أو وصاية مؤسسات القطاع الخاص، مثل الرابطات المهنية والمؤسسات المالية. |
Los países africanos entienden claramente que la abundancia de recursos naturales no garantiza obligatoriamente el éxito del desarrollo a largo plazo. | UN | 46- وختمت كلمتها قائلة إنَّ من الواضح لدى البلدان الأفريقية أنَّ وفرة الموارد الطبيعية لا تضمن بالضرورة النجاح الطويل الأجل في التنمية. |
No existen opciones fáciles desde el punto de las políticas sociales y económicas que garanticen el crecimiento con equidad, pero es mala política económica y social que el mundo permita que millones de niños sufran agudamente frente a la abundancia de recursos de que se dispone en todo el planeta. | UN | ١٦ - وليس ثمة أي بديل سهل من حيث السياسة الاقتصادية والاجتماعية يكفل النمو مع العدالة ولكن من سوء السياسة الاقتصادية والاجتماعية أن يسمح العالم بأن يعاني ملايين اﻷطفال هذه المعاناة القاسية رغم وفرة الموارد على الصعيد العالمي. |
Las tasas de crecimiento y la intensidad de la extracción varían en función de las categorías de materiales y de las regiones del mundo, reflejando distintos niveles de desarrollo económico y de dotación de recursos naturales, distintas estructuras industriales y del comercio, y diferentes modelos sociodemográficos. | UN | وتختلف معدلات النمو ومدى كثافة أنشطة الاستخراج حسب فئات المواد وحسب مناطق العالم، وهو ما يعكس اختلاف مستويات التنمية الاقتصادية ومدى وفرة الموارد الطبيعية، وتنوع الأنماط التجارية والهياكل الصناعية، واختلاف الأنماط الاجتماعية - الديمغرافية. |
Pese a los abundantes recursos naturales de Sierra Leona, el desempleo, y en particular el desempleo de los jóvenes, sigue siendo uno de los más elevados de la subregión del África Occidental (60%). | UN | وعلى الرغم من وفرة الموارد الطبيعية في سيراليون، فإن البطالة لا تزال، وبخاصة في صفوف الشباب، من بين أعلى المعدلات في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية إذ تصل إلى نسبة 60 في المائة. |
SOPAC seguirá ayudando a cada país a evaluar las necesidades y la disponibilidad de recursos. | UN | وستواصل لجنة المحيط الهادئ مساعدة كل بلد في تقييم وفرة الموارد ومتطلباتها. |