"وفرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha proporcionado
        
    • proporcionados por
        
    • proporcionado por
        
    • abundancia
        
    • ofrece
        
    • proporcionada por
        
    • proporcionó
        
    • facilitada por
        
    • proporcionadas por
        
    • proporcionaron
        
    • suministrada por
        
    • haber utilizado
        
    • asignados por
        
    • a disposición
        
    • suministradas por
        
    Por tanto, siguen necesitando la asistencia financiera y los programas de supervisión que el UNICEF ha proporcionado tan acertadamente en el pasado. UN ولهذا فهي ما زالت بحاجة إلى المساعدة المالية وبرامج الرصد التي وفرتها لها اليونيسيف في الماضي بكل كفاءة.
    Observando con agradecimiento los sustanciales recursos financieros y en especie que el Gobierno del Japón ha proporcionado al Instituto desde su creación, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والعينية الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة اليابان للمعهد منذ إنشائه،
    El apoyo prestado a las organizaciones no gubernamentales tuvo un costo de 5 millones de dólares proporcionados por el Gobierno de México y canalizados a UN وبلغت تكلفة الدعم المقدم الى المنظمات غير الحكوميــة ٥ ملاييــن دولار وفرتها حكومة المكسيك، وجهت من خلال صندوق
    En la región de Khatlon se han reconstruido unas 18.000 viviendas para repatriados tayikos con material proporcionado por el ACNUR. UN وتم بناء نحو ٠٠٠ ٨١ منزل للعائدين الطاجيكستانيين في منطقة خاتلون بمواد بناء وفرتها المفوضية.
    El patudo se encuentra en sus niveles de abundancia más bajos desde 1975 y su recuperación se presenta difícil. UN وتبلغ أرصدة التونة السندرية أدنى مستويات وفرتها منذ عام 1975، مما يشكل تحديا كبيرا من أجل إعادة تشكيل رصيدها.
    Las Bahamas siempre han acogido las oportunidades que ofrece la mundialización, procurando participar en los sistemas económicos, financieros y comerciales internacionales en un intento por alcanzar el desarrollo sostenible. UN كما أن جزر البهاما اغتنمت الفرص التي وفرتها العولمة بالسعي للمشاركة في النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية.
    El Comité tomó nota también de que la información proporcionada por el Gobierno se hacía referencia a las prácticas de ese tipo dirigidas contra los serbios en Kosovo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المعلومات التي وفرتها الحكومة تشير الى وقوع ممارسات كهذه ضد الصرب في كوسوفو.
    Tomando nota con reconocimiento de los importantes recursos financieros e instalaciones que el Gobierno de China ha proporcionado al Centro desde su establecimiento, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والمرافق الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة الصين للمعهد منذ تأسيسه،
    Tomando nota con reconocimiento de los importantes recursos financieros que el Gobierno del Japón ha proporcionado al Centro desde su establecimiento, así como las instalaciones proporcionadas por el Gobierno de Indonesia, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والمرافق الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة إندونيسيا للمركز منذ تأسيسه،
    Observando con agradecimiento los sustanciales recursos financieros y en especie que el Gobierno del Japón ha proporcionado al Instituto desde su creación, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والعينية الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة اليابان للمعهد منذ إنشائه،
    Tomando nota con reconocimiento de los importantes recursos financieros e instalaciones que el Gobierno de China ha proporcionado al Centro desde su establecimiento, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والمرافق الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة الصين للمعهد منذ تأسيسه،
    Alrededor de 90.000 personas viven en refugios proporcionados por las autoridades nacionales y la comunidad internacional de organismos de socorro. UN ويعيش نحو ٠٠٠ ٩٠ شخص في مآو وفرتها السلطات الوطنية والهيئات الغوثية الدولية.
    Se le informó que los servicios de helicóptero de la UNMIH fueron proporcionados por dos gobiernos en el marco de un arreglo de carta de asignación. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عمليات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة قد وفرتها حكومتان بمقتضى ترتيب طلبات توريد.
    La planta de producción de UO2 se basó en diseños proporcionados por una empresa brasileña. UN كانت وحدة إنتاج ثاني أكسيد اليورانيوم تستند إلى تصميمات وفرتها شركة برازيلية.
    El mecanismo de examen proporcionado por la Fuerza Internacional de Policía parecía ser en gran parte teórico. UN ذلك أن آلية فرزهم التي وفرتها قوة الشرطة الدولية كانت شكلية إلى حد بعيد.
    Entre los análisis realizados a bordo se incluyeron mediciones de propiedades físicas y de la composición mineral de los sedimentos, así como de la distribución y abundancia de los nódulos. UN وأجري على البر تحليل شمل قياسات للخصائص الفيزيائية والتكوين المعدني للطبقات، وكذلك لتوزيع العقيدات وتحديد مدى وفرتها.
    Las soluciones que ofrece dicha tecnología han proporcionado a nuestros ciudadanos un mejor acceso a la información. UN وأدت الحلول التي وفرتها هذه التكنولوجيا إلى تحسين حصول مواطنينا على المعلومات.
    Fuente: Preparado por el DAH basándose en la información proporcionada por los organismos solicitantes respectivos. UN المصدر: جمع إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاستناد إلى المعلومات التي وفرتها كل وكالة من الوكالات المناشدة.
    También se obtuvieron economías porque la UNPROFOR proporcionó todos los demás vuelos. UN أما سائر خدمات الطيران فقد وفرتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مما أدى الى تحقيق وفورات في إطار هذا البند.
    El Comité tomó nota de la información facilitada por el Estado Parte acerca de los procedimientos exhaustivos que se habían seguido en el caso. UN ولاحظت اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالإجراءات المطولة المتبعة في القضية.
    Todos recibieron los documentos de licencia necesarios y las prestaciones de desmovilización proporcionadas por el Gobierno y por la comunidad internacional. UN وقد حصلوا جميعا على وثائق الاستغناء اللازمة، كما حصلوا على مستحقات التسريح التي وفرتها الحكومة والمجتمع الدولي.
    Somos depositarios de los tesoros que proporcionaron esas grandes civilizaciones. UN فنحن مستودع الكنوز التي وفرتها هذه الحضارات العظيمة.
    La Secretaría empleó la información suministrada por la OCDE, como fuente primaria de datos sobre las actividades de los donantes bilaterales. UN وكانت المعلومات التي وفرتها المنظمة هي المصدر الرئيسي للبيانات فيما يتعلق بأنشطة المانحين الثنائيين.
    Se pide al Estado Parte que proporcione " detalles de los recursos que afirma que podría haber utilizado el autor en las circunstancias de su caso, junto con las pruebas de que existían posibilidades razonables de que tales recursos fuesen efectivos " (caso No. 4/1977, Torres Ramírez c. Uruguay). UN ويلزم أن تقدم الدولة الطرف " تفاصيل عن سبل الانتصاف التي قالت إنها وفرتها لصاحب الرسالة في الظروف المحيطة بقضيته، مشفوعة بأدلة تبين وجود احتمال معقول بأن تكون هذه السبل فعالة " )القضية رقم ٤/٧٧٩١، )توريز راميرز ضد أوروغواي((.
    Para ello han sido fundamentales los recursos adicionales asignados por la Asamblea General. UN وكانت الموارد الإضافية التي وفرتها الجمعية العامة في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية.
    Quiero, asimismo, manifestar mi agradecimiento por la calidad de la documentación que la Secretaría ha puesto a disposición de nuestras delegaciones con ocasión de esta reunión. UN وأود أيضا أن أعـرب عـن تقديري لجودة الوثائق التي وفرتها اﻷمانة العامة لوفودنا بمناسبة هذا الاجتماع.
    Además, se consigna una suma de 36.000 dólares para el reembolso de diversas provisiones generales suministradas por los contingentes militares de la UNPREDEP en el marco de un acuerdo de mantenimiento propio. UN وبالاضافة إلى ذلك، رصد مبلغ ٠٠٠ ٣٦ دولار لرد تكاليف مخازن عامة متنوعة وفرتها الوحدات العسكرية التابعة للقوة على أساس الاكتفاء الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus