"وفرصا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y oportunidades
        
    • como oportunidades
        
    • oportunidades y
        
    • oportunidades de
        
    • y las oportunidades
        
    • y nuevas oportunidades
        
    Las Naciones Unidas encaran, por lo tanto, exigencias y oportunidades sin precedentes. UN وتواجه اﻷمم المتحدة بالتالي مطالب وفرصا لم يسبق لها مثيل.
    Eso ha creado nuevas esferas de trabajo y oportunidades de colaboración con la sociedad civil y con instituciones públicas concretas. UN وقد فتح ذلك ميادين عمل جديدة وفرصا جديدة للتعاون مع المجتمع المدني، وكذلك مع مؤسسات عامة بعينها.
    Al mismo tiempo, reconocemos que la crisis también ha planteado nuevos retos y oportunidades para que emprendamos el camino hacia el crecimiento económico sostenible. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto crean tanto retos como oportunidades en lo que respecta a medidas y tecnologías para el logro de la eficiencia energética. UN ويُوجِد كل من اتفاقية المناخ وبروتوكول كيوتو تحديات وفرصا لتدابير وتكنولوجيات كفاءة استخدام الطاقة.
    Este sector plantea nuevos desafíos y oportunidades a los países miembros del Movimiento. UN وهذا القطاع من السكان يشكل تحديات وفرصا جديدة في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Estamos convencidos de que la condición de miembro proporcionará al pueblo de Palau nuevas perspectivas y oportunidades en la esfera internacional y dentro de la familia de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن العضويــــة ستوفر لشعب بالاو آفاقا وفرصا جديدة في الساحة الدولية وفي اطار أسرة اﻷمم المتحدة.
    No es en absoluto sorprendente que esta era de cambio presente nuevos retos, riesgos y oportunidades que afectan a toda la raza humana. UN ولا يكاد يثير الدهشة أن حقبة التغير هذه تقدم تحديات ومخاطر وفرصا جديـدة تؤثـــر علـــى الجنس البشري ككل.
    9. La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. UN ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة.
    También debemos señalar que actualmente las Naciones Unidas enfrentan enormes retos y oportunidades. UN ويجب أيضا أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تواجه اليوم تحديات وفرصا هائلة.
    Los Estados de la región han expuesto al mundo un enorme potencial geopolítico y geoeconómico, enormes riquezas naturales y oportunidades geográficas y de transporte. UN إن دول هذه المنطقة قد أتاحت للعالم إمكانية جيوسياسية وجيواقتصادية هائلة، وثروة طبيعية ضخمة، وفرصا جغرافية وفرصا في مجال النقل.
    La humanidad enfrenta a la vez retos intimidatorios y oportunidades sin precedentes. UN وتواجه البشرية تحديات رهيبة وفرصا لم يسبق لها مثيل.
    En virtud de un decreto presidencial de 2001, las mujeres gozan de derechos y oportunidades iguales en la vida pública y política. UN وسعى مرسوم رئاسي لعام 2001 على إعطاء المرأة حقوقا وفرصا متساوية في الحياة العامة والسياسية.
    Debemos generar empleos y oportunidades para que las personas puedan llevar una vida digna y para aumentar su participación en la paz y el orden. UN يجب أن نخلــق وظائف وفرصا لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة ويزيدوا مصلحتهم في السلام والنظام.
    La globalización conlleva dificultades y oportunidades multifacéticas en la búsqueda de la sostenibilidad ambiental y el desarrollo sostenible. UN 48 - تضيف العولمة تحديات وفرصا متعدد الوجوه إلى جهود تحقيق الاستدامة البيئية والتنمية المستدامة.
    Por otro lado, se ha promulgado legislación que garantiza la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك قانون صدر يضمن حقوقا وفرصا متساوية للرجال والنساء.
    En un mundo cada vez más globalizado los países constantemente encaran formidables desafíos y oportunidades, imposibles de acometer por sí solos. UN وفي عالم متزايد العولمة، تواجَه البلدان دائما تحديات رهيبة وفرصا ربما لا يمكن أن تتعامل معها بمفردها.
    Son claros los retos y oportunidades que la realidad mundial le plantea al Consejo de Seguridad. UN من الواضح أن الواقع العالمي يضع أمام المجلس تحديات وفرصا.
    El mundo actualmente afronta tanto desafíos como oportunidades en la esfera de la seguridad. UN ويواجه العالم في الوقت الحالي تحديات وفرصا في مجال الأمن.
    Según el informe, las cuestiones de África siguen estando en la vanguardia del orden del día del Consejo, presentando tanto desafíos como oportunidades. UN يفيد التقرير أن المسائل الأفريقية ظلت في صدارة جدول أعمال المجلس، طارحة في آن معا تحديات وفرصا.
    En este momento de cambios panorámicos, grandes oportunidades y amenazas inquietantes, todos debemos preguntarnos qué podemos y qué deberíamos hacer como comunidad de naciones. UN في هذه اللحظة التي تشهد تغيرا بانوراميا وفرصا هائلة وتهديدات مقلقة، ينبغي لنا جميعا أن نسأل أنفسنا عما يمكننا وما يجب علينا أن نعمله بصفتنا مجتمعا من اﻷمم.
    Para Europa, implica mayor seguridad y nuevas oportunidades de cooperación e integración. UN وهو، بالنسبة ﻷوروبا، يعني أمنا متزايدا وفرصا جديدة للتعاون والتكامل.
    Las tres cuartas partes de las oficinas en los países tienen planes de fortalecimiento de la capacidad, que comprenden la instrucción en el empleo y las oportunidades de autoaprendizaje. UN وثلاثة أرباع المكاتب القطرية لديها خطط لبناء القدرات، تشمل التدريب في موقع العمل وفرصا للتعلم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus