Las Naciones Unidas encaran, por lo tanto, exigencias y oportunidades sin precedentes. | UN | وتواجه اﻷمم المتحدة بالتالي مطالب وفرصا لم يسبق لها مثيل. |
Eso ha creado nuevas esferas de trabajo y oportunidades de colaboración con la sociedad civil y con instituciones públicas concretas. | UN | وقد فتح ذلك ميادين عمل جديدة وفرصا جديدة للتعاون مع المجتمع المدني، وكذلك مع مؤسسات عامة بعينها. |
Al mismo tiempo, reconocemos que la crisis también ha planteado nuevos retos y oportunidades para que emprendamos el camino hacia el crecimiento económico sostenible. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto crean tanto retos como oportunidades en lo que respecta a medidas y tecnologías para el logro de la eficiencia energética. | UN | ويُوجِد كل من اتفاقية المناخ وبروتوكول كيوتو تحديات وفرصا لتدابير وتكنولوجيات كفاءة استخدام الطاقة. |
Este sector plantea nuevos desafíos y oportunidades a los países miembros del Movimiento. | UN | وهذا القطاع من السكان يشكل تحديات وفرصا جديدة في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز. |
Estamos convencidos de que la condición de miembro proporcionará al pueblo de Palau nuevas perspectivas y oportunidades en la esfera internacional y dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن العضويــــة ستوفر لشعب بالاو آفاقا وفرصا جديدة في الساحة الدولية وفي اطار أسرة اﻷمم المتحدة. |
No es en absoluto sorprendente que esta era de cambio presente nuevos retos, riesgos y oportunidades que afectan a toda la raza humana. | UN | ولا يكاد يثير الدهشة أن حقبة التغير هذه تقدم تحديات ومخاطر وفرصا جديـدة تؤثـــر علـــى الجنس البشري ككل. |
9. La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. | UN | ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة. |
También debemos señalar que actualmente las Naciones Unidas enfrentan enormes retos y oportunidades. | UN | ويجب أيضا أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تواجه اليوم تحديات وفرصا هائلة. |
Los Estados de la región han expuesto al mundo un enorme potencial geopolítico y geoeconómico, enormes riquezas naturales y oportunidades geográficas y de transporte. | UN | إن دول هذه المنطقة قد أتاحت للعالم إمكانية جيوسياسية وجيواقتصادية هائلة، وثروة طبيعية ضخمة، وفرصا جغرافية وفرصا في مجال النقل. |
La humanidad enfrenta a la vez retos intimidatorios y oportunidades sin precedentes. | UN | وتواجه البشرية تحديات رهيبة وفرصا لم يسبق لها مثيل. |
En virtud de un decreto presidencial de 2001, las mujeres gozan de derechos y oportunidades iguales en la vida pública y política. | UN | وسعى مرسوم رئاسي لعام 2001 على إعطاء المرأة حقوقا وفرصا متساوية في الحياة العامة والسياسية. |
Debemos generar empleos y oportunidades para que las personas puedan llevar una vida digna y para aumentar su participación en la paz y el orden. | UN | يجب أن نخلــق وظائف وفرصا لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة ويزيدوا مصلحتهم في السلام والنظام. |
La globalización conlleva dificultades y oportunidades multifacéticas en la búsqueda de la sostenibilidad ambiental y el desarrollo sostenible. | UN | 48 - تضيف العولمة تحديات وفرصا متعدد الوجوه إلى جهود تحقيق الاستدامة البيئية والتنمية المستدامة. |
Por otro lado, se ha promulgado legislación que garantiza la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك قانون صدر يضمن حقوقا وفرصا متساوية للرجال والنساء. |
En un mundo cada vez más globalizado los países constantemente encaran formidables desafíos y oportunidades, imposibles de acometer por sí solos. | UN | وفي عالم متزايد العولمة، تواجَه البلدان دائما تحديات رهيبة وفرصا ربما لا يمكن أن تتعامل معها بمفردها. |
Son claros los retos y oportunidades que la realidad mundial le plantea al Consejo de Seguridad. | UN | من الواضح أن الواقع العالمي يضع أمام المجلس تحديات وفرصا. |
El mundo actualmente afronta tanto desafíos como oportunidades en la esfera de la seguridad. | UN | ويواجه العالم في الوقت الحالي تحديات وفرصا في مجال الأمن. |
Según el informe, las cuestiones de África siguen estando en la vanguardia del orden del día del Consejo, presentando tanto desafíos como oportunidades. | UN | يفيد التقرير أن المسائل الأفريقية ظلت في صدارة جدول أعمال المجلس، طارحة في آن معا تحديات وفرصا. |
En este momento de cambios panorámicos, grandes oportunidades y amenazas inquietantes, todos debemos preguntarnos qué podemos y qué deberíamos hacer como comunidad de naciones. | UN | في هذه اللحظة التي تشهد تغيرا بانوراميا وفرصا هائلة وتهديدات مقلقة، ينبغي لنا جميعا أن نسأل أنفسنا عما يمكننا وما يجب علينا أن نعمله بصفتنا مجتمعا من اﻷمم. |
Para Europa, implica mayor seguridad y nuevas oportunidades de cooperación e integración. | UN | وهو، بالنسبة ﻷوروبا، يعني أمنا متزايدا وفرصا جديدة للتعاون والتكامل. |
Las tres cuartas partes de las oficinas en los países tienen planes de fortalecimiento de la capacidad, que comprenden la instrucción en el empleo y las oportunidades de autoaprendizaje. | UN | وثلاثة أرباع المكاتب القطرية لديها خطط لبناء القدرات، تشمل التدريب في موقع العمل وفرصا للتعلم الذاتي. |