"وفرض عقوبة الإعدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la imposición de la pena de muerte
        
    • y la imposición de la pena capital
        
    • al imponer la pena de muerte
        
    vi) El enjuiciamiento de civiles y la imposición de la pena de muerte por el Tribunal Militar; UN `6 ' قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة مدنيين وفرض عقوبة الإعدام عليهم؛
    De los derechos a la vida y a una muerte digna dimanan la prohibición de encarcelamiento y la imposición de la pena de muerte a las personas de edad. UN ومن الحق في الحياة وفي الموت بكرامة ينبثق واجب حظر سجن كبار السن وفرض عقوبة الإعدام بحقهم.
    : la transparencia y la imposición de la pena de muerte UN حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً: تقرير المقرر الخاص، السيد فيليب ألستون - الشفافية وفرض عقوبة الإعدام
    A ese respecto, la UNODC ha organizado varias actividades sobre cuestiones como la protección de los testigos y las víctimas de delitos y la imposición de la pena capital a los condenados por delitos relacionados con las drogas. UN وفي هذا الصدد، نظَّم المكتب مجموعة من الأنشطة تتعلق بمسائل من قبيل حماية الشهود على الجرائم وضحاياها، وفرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم المتعلقة بالمخدِّرات.
    2. Reafirma la resolución 2000/17 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, de 17 de agosto de 2000, sobre el derecho internacional y la imposición de la pena capital a los menores de 18 años en el momento de la comisión de delitos; UN 2- تعيد تأكيد قرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/17 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة؛
    Es cierto que el Comité en varios de sus fallos y en su Observación general Nº 32, en su párrafo 59, considera que, cuando ha habido violación de las garantías procesales consagradas en el artículo 14 del Pacto al imponer la pena de muerte, se incurre en violación del artículo 6. UN وصحيح أن اللجنة اعتبرت بالفعل في عدد من آرائها وفي الفقرة 59 من تعليقها العام 32 أن انتهاك الضمانات الواجبة للمحاكمة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد وفرض عقوبة الإعدام يشكلان انتهاكاً للمادة 6.
    LA TRANSPARENCIA Y la imposición de la pena de muerte UN الشفافية وفرض عقوبة الإعدام
    la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años es una violación tanto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como de la Convención sobre los Derechos del Niño, en los que la República Islámica del Irán es Estado parte. UN وفرض عقوبة الإعدام على مَن يرتكبون جرائم بينما هم دون الثامنة عشر يمثل انتهاكاً لكل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، اللذين تُعد جمهورية إيران الإسلامية طرفاً فيهما.
    En 2002, la Comisión hizo suya la resolución 2000/17 de la Subcomisión sobre el derecho internacional y la imposición de la pena de muerte a los menores de 18 años en el momento de la comisión del delito. UN وفي عام 2002، أيدت لجنة حقوق الإنسان قرار اللجنة الفرعية 2000/17 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على الأحداث الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم للجرم(17).
    En la misma reunión reafirmó la resolución 2000/17 de la Subcomisión sobre el derecho internacional y la imposición de la pena de muerte a los que eran menores de 18 años en el momento de la comisión de los delitos (párr. 2). UN وفي القرار ذاته، أعادت اللجنة أيضاً تأكيد قرار اللجنة الفرعية 2000/17(14) بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشر عاماً وقت ارتكاب الجريمة (الفقرة 2).
    i) torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, ejecuciones públicas, detenciones extrajudiciales y arbitrarias, la ausencia de garantías procesales y del imperio de la ley, la imposición de la pena de muerte por razones políticas, la existencia de un gran número de campos de reclusión y el empleo generalizado de los trabajos forzados; UN ' 1` التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات إعدام علني، والاعتقال بدون محاكمة والاعتقال التعسفي، وعدم الأخذ بالإجراءات القانونية وانعدام سيادة القانون، وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية، ووجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال واللجوء إلى أعمال السخرة على نطاق واسع؛
    i) Torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, ejecuciones públicas, detenciones extrajudiciales y arbitrarias, la ausencia de garantías procesales y del imperio de la ley, la imposición de la pena de muerte por razones políticas, la existencia de un gran número de campos de reclusión y el empleo generalizado de los trabajos forzosos; UN ' 1` التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الإعدام العلني، والاعتقال خارج نطاق القضاء والاعتقال التعسفي، وعدم الأخذ بالإجراءات القانونية وانعدام سيادة القانون، وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية، ووجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، واللجوء إلى أعمال السخرة على نطاق واسع؛
    20. Observaciones finales y recomendaciones del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias (E/CN.4/2006/53, párrs. 55 a 62); informe sobre la transparencia y la imposición de la pena de muerte (E/CN.4/2006/53/Add.3). UN 20- الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً E/CN.4/2006/53)، الفقرات 55-62)؛ والتقرير المتعلق بالشفافية وفرض عقوبة الإعدام E/CN.4/2006/53/Add.3)).
    Aunque acoge con beneplácito el progreso reciente en la cuestión nuclear y en las relaciones intercoreanas, su delegación sigue seriamente preocupada por la situación reinante en la República Popular Democrática de Corea en la esfera de los derechos humanos, muy especialmente por la represión de la libertad de expresión, religión y opinión, así como por la tortura y la imposición de la pena de muerte por razones políticas. UN 90 - وقال إنه بينما يرحب بالتقدم المحرز مؤخرا بشأن المسألة النووية وفي العلاقات بين الكوريتين، لا يزال القلق العميق ينتاب وفد بلده من حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعلى الأخص قمع حرية التعبير والدين والرأي، وأيضا التعذيب وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية.
    No presentó una respuesta al cuestionario del Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en relación con " la transparencia y la imposición de la pena de muerte " , que se envió a 12 Estados en 2005. UN ولم ترد على استبيان المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، الذي أُرسل إلى 12 دولة في عام 2005 بشأن " الشفافية وفرض عقوبة الإعدام " (42).
    63. Los Países Bajos expresaron preocupación por los informes sobre el posible uso de la tortura, en particular las condiciones inhumanas de reclusión, las ejecuciones públicas, la detención extrajudicial y arbitraria, la ausencia de garantías procesales y la imposición de la pena de muerte por motivos políticos y religiosos. UN 63- وأعربت هولندا عن القلق إزاء المعلومات بشأن إمكانية اللجوء إلى التعذيب، بما في ذلك اللجوء إلى الاحتجاز في ظروف غير إنسانية، والإعدامات العلنية، والاحتجاز خارج نطاق القضاء وتعسفا، وانعدام ظروف المحاكمة العادلة، وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية ودينية.
    2. Reafirma la resolución 2000/17 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, de 17 de agosto de 2000, sobre el derecho internacional y la imposición de la pena capital a los menores de 18 años en el momento de la comisión de delitos; UN 2- تعيد تأكيد قرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/17 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة؛
    2. Reafirma la resolución 2000/17 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, de 17 de agosto de 2000, sobre el derecho internacional y la imposición de la pena capital a los menores de 18 años en el momento de la comisión de delitos; UN 2- تعيد تأكيد قرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/17 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة؛
    2. Reafirma la resolución 2000/17 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, de 17 de agosto de 2000, sobre el derecho internacional y la imposición de la pena capital a los menores de 18 años en el momento de la comisión del delito; UN 2- تعيد تأكيد قرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/17 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة؛
    Reafirmando también la resolución 2000/17 de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, de 17 de agosto de 2000, sobre el derecho internacional y la imposición de la pena capital a los menores de 18 años en el momento de la comisión del delito, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد قرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/17 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000 بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على مَن تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة؛
    Es cierto que el Comité en varios de sus fallos y en su Observación general Nº 32, en su párrafo 59, considera que, cuando ha habido violación de las garantías procesales consagradas en el artículo 14 del Pacto al imponer la pena de muerte, se incurre en violación del artículo 6. UN وصحيح أن اللجنة اعتبرت بالفعل في عدد من آرائها وفي الفقرة 59 من تعليقها العام 32 أن انتهاك الضمانات الواجبة للمحاكمة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد وفرض عقوبة الإعدام يشكلان انتهاكاً للمادة 6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus