En lugar de ello ha facilitado muchas facturas en las que constan transferencias de barrenas entre la Dresser y sus filiales. | UN | وبدلاً من ذلك، قدمت فواتيـر عديدة تثبت نقـل لقم الثقب فيما بين الشركة وفروعها. |
En lugar de ello ha facilitado muchas facturas en las que constan transferencias de barrenas entre la Dresser y sus filiales. | UN | وبدلاً من ذلك، قدمت فواتير عديدة تثبت نقل لقم الثقب فيما بين الشركة وفروعها. |
El proyecto también prevé la colaboración con corporaciones transnacionales y sus filiales extranjeras y pone de relieve su importancia. | UN | ويعتزم المشروع أيضا إقامة تعاون مع الشركات عبر الوطنية وفروعها الأجنبية ويشدد عليه. |
Se incluyen igualmente transacciones entre empresas matrices y sus sucursales, filiales y empresas asociadas para cubrir gastos generales. | UN | كما تشمل المعاملات بين المؤسسات الأم وفروعها والمؤسسات التابعة والمنتسبة، لتغطية النفقات العامة. |
Número de empresas transnacionales matrices y filiales extranjeras por grupo de países y por país, a comienzos del decenio de 1990 | UN | ٧ - عدد الشركــات عبـر الوطنية اﻷم وفروعها اﻷجنبية، حسب المنطقة والبلد، في أوائل التسعينات |
Se establece un marco legal para que las compañías de Estados Unidos y sus subsidiarias en el extranjero ofrezcan ciertos servicios de Internet a individuos en Cuba, lo cual no estaba expresamente permitido con anterioridad. | UN | واعتمد حكم قانوني يتيح لشركات الولايات المتحدة وفروعها في الخارج تقديم خدمات معينة من خدمات الإنترنت للعملاء من الأفراد في كوبا، وهو ما لم يكن مسموحا به صراحة، من قبل. |
Es digno de mención especial el apoyo prestado para la erradicación de la poliomielitis por Rotary International y sus filiales y para la erradicación de la dracunculosis por el Programa Mundial para el Año 2000 (Global 2000) del Centro Carter. | UN | ومما يجدر التنويه به على وجه الخصوص الدعم المقدم من منظمة الروتاري الدولية وفروعها للقضاء على مرض شلل اﻷطفال ومن البرنامج العالمي لعام ٢٠٠٠ لمركز كارتر للقضاء على مرض دودة غينيا. |
América Latina Se informa que en América Latina, ACCIÓN Internacional, un organismo para el desarrollo sin fines de lucro y sus filiales han desembolsado en los últimos cinco años 1.000 millones de dólares en préstamos a microempresarios pobres. | UN | ٢٣ - في أمريكا اللاتينية ذكر أن وكالة العمل الدولي، وهي وكالة إنمائية لا تستهدف الربح، وفروعها وزﱠعت في السنوات الخمس الماضية ١ بليون دولار من القروض على أصحاب المشاريع الصغيرة الفقراء. |
La Bolsa del Trabajo Juvenil de la República y sus filiales prestan importante ayuda en la contribución al empleo de jóvenes desempleadas y la ampliación del espectro de los servicios informativos a la juventud. | UN | وتقوم البورصة الوطنية لتشغيل الشباب وفروعها بجهد كبير في مساعدة الشابات المتعطلات في العثور على عمل والتوسع في الخدمات الإعلامية المتاحة للشباب. |
Se ha instado a los bancos y sus filiales a dedicar mayor atención a esas cuentas y comunicar inmediatamente a la policía financiera toda observación pertinente. | UN | وحُثّت المصارف وفروعها على إيلاء عناية متزايدة لهذه الحسابات وإخطار الشرطة المالية فورا بأية ملاحظات تتصل بهذه الحسابات. |
Varios participantes destacaron la necesidad de que las empresas publicaran información sobre su impacto global en la sociedad, teniendo en cuenta las repercusiones de toda su cadena de suministro, sin limitar sus informes sólo al impacto de la empresa y sus filiales. | UN | وشدد عدة مشاركين على ضرورة كشف المؤسسات التجارية لأثرها الشامل في المجتمع مع مراعاة أثر سلسلة إمدادها بالكامل، دون حصر إبلاغها في أثر المؤسسة التجارية وفروعها. |
Los medios de difusión informan extensamente sobre todas las actividades que realizan la Comisión Nacional y sus filiales locales. | UN | وتوفر وسائل الإعلام تغطية واسعة لجميع الأعمال التي تقوم بها اللجنة الوطنية وفروعها المحلية، بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية. |
En el marco del Ministerio de Sanidad y de los servicios de salud de Turkmenistán existe un sistema de atención de la salud reproductiva que comprende seis centros de salud reproductiva y sus filiales en Ashgabat y todos los velayats (regiones). | UN | وتضم وزارة الصحة والطب في تركمانستان دائرة للصحة الإنجابية تدير ستة مراكز للصحة الإنجابية وفروعها في أشخاباد وفي كل الولايات. |
Se trata, una vez más, de un intento malintencionado de disuadir injustificadamente a terceros de tratar con bancos iraníes y sus sucursales en distintas partes del mundo. | UN | وهذه أيضا محاولة خبيثة لثني الآخرين دون مبرر عن التعامل مع المصارف الإيرانية وفروعها في مختلف أنحاء العالم. |
Cuadro 7 Número de empresas transnacionales matrices y filiales extranjeras | UN | الجدول ٧ - عدد الشركات عبر الوطنية اﻷم وفروعها اﻷجنبية، |
Mi adquisición de Tecnologías Hammel y sus subsidiarias es solo un primer paso en una operación a largo plazo que tiene como finalidad una consolidación y racionalización del actual mercado disperso. | Open Subtitles | وفروعها هو مجرد خطوة أولى.. في مغامرة بعيدة المدى ستشهد في النهاية اندماجاً.. واتحاداً.. |
El DIP y sus dependencias cumplen una importante función en la red de información existente y constituyen un foro mundial en un mundo en rápida evolución. | UN | واستطرد يقول إن إدارة شؤون اﻹعلام وفروعها تقوم بدور حيوي في شبكة اﻹعلام الحديثة إذ أنها تشكل محفلا شاملا في عالم سريع التغير. |
A nivel regional, nacional y local la organización está presente en 48 países de todo el mundo mediante sus miembros asociados y secciones nacionales. | UN | وتعمل الحركة على المستويات الإقليمية والقطرية والمحلية عن طريق أعضائها المنتسبين وفروعها القطرية في 48 بلدا عبر العالم. |
:: Sector privado: Foro Económico Mundial, Cámara de Comercio Internacional (CCI) y sus afiliados. | UN | :: القطاع الخاص: المنتدى الاقتصادي العالمي، وغرفة التجارة الدولية وفروعها. |
Por último, sugiere modificar la tercera frase para que diga " se entiende por organismos públicos todos los niveles y ramas del gobierno y con respecto al ejercicio de las funciones públicas, puede abarcar otros organismos " . | UN | وختم بالقول إنه يقترح تغيير نص الجملة الثالثة كما يلي: " وتشمل الهيئات العامة كافة مستويات الحكومة وفروعها ويمكن أن تدرج تحت تسمية تلك الهيئات كيانات أخرى على أن تكون كيانات تضطلع بوظائف عامة " . |
5.8. Según los autores de la comunicación, el contenido del memorando de entendimiento no se explicó adecuadamente a las tribus y subtribus. | UN | 5-8 ووفقاً لأصحاب البلاغ فإن محتويات مذكرة التفاهم لم تُكشف أو تفسر دائماً على نحو كاف للقبائل وفروعها. |
Los bancos han diversificado su gama de productos y sucursales. | UN | وتعكف المصارف على تنويع مجموعة منتجاتها وفروعها. |
Asimismo, debe asignar a la Dirección de Acceso al Derecho y a sus oficinas los medios necesarios para que puedan prestar asistencia jurídica a todas las personas. | UN | كما ينبغي أن توفر لمديرية تيسير الوصول إلى القانون وفروعها وسائل كافية لضمان المساعدة القانونية للجميع. |
6. Según los datos del Ministerio de Justicia de Belarús, en 2009 el número de asociaciones públicas inscritas y de sus filiales aumentó en un 20%. | UN | 6- ووفقاً للبيانات المقدمة من وزارة العدل في عام 2009، زاد عدد المنظمات المسجلة وفروعها بنسبة 20 في المائة. |
c) Finalizar los textos constitutivos de la Agencia Nacional de Empleo y sus delegaciones regionales, principalmente el estatuto de la Agencia y el contrato sobre administración que ésta debe ultimar con el Estado; | UN | (ج) استكمال النصوص التأسيسية للوكالة الوطنية للتشغيل وفروعها الإقليمية، خاصة النظام الأساسي لهذه الوكالة وعقد التقدم الذي سيتعين على هذه الوكالة أن تبرمه مع الدولة؛ |
Se elaboró un plan de capacitación y fomento de la capacidad para que lo aprobara la Comisión Electoral Independiente a fin de reforzar la capacidad del personal electoral, especialmente los miembros de la Comisión y sus subdivisiones, los empadronadores y el personal de los puestos de votación | UN | ووضعت خطة لبناء القدرات في مجال التدريب لتعتمدها اللجنة الانتخابية المستقلة بغرض تعزيز قدرات موظفي الانتخابات، ولا سيما أعضاء اللجنة وفروعها والقائمين بالتعداد وموظفي مراكز الاقتراع |