"وفضلاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asimismo
        
    • es más
        
    • aparte
        
    • otra
        
    • Además
        
    • tampoco
        
    • más allá
        
    • otro
        
    • lado
        
    • más aún
        
    asimismo, el Relator Especial alienta a los Estados a reducir el desfase entre los países tecnológicamente avanzados y otros países. UN وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان.
    asimismo, impartir capacitación será sumamente importante para garantizar una aplicación adecuada de las medidas exigidas. UN وفضلاً عن ذلك، سيكون التدريب بالغ الأهمية لضمان تنفيذ التدابير اللازمة بشكل سليم.
    asimismo, a las ONG les resulta muy difícil recaudar fondos y establecer cuáles van a ser los participantes. UN وفضلاً عن ذلك فإن المنظمات غير الحكومية تواجه تحديات في جمع الأموال وتحديد هوية المشاركين.
    es más, Islandia ha estado investigando los medios de utilizar sus recursos de energía limpia para alimentar vehículos y buques. UN وفضلاً عن ذلك ظلت أيسلندا تلتمس سُبُلاً لاستخدام مواردها من الطاقة النظيفة من أجل تشغيل المركبات والسفن.
    aparte del Gobierno central, los gobiernos locales habían adoptado a su vez disposiciones y reglamentos sobre competencia. UN وفضلاً عن الحكومة المركزية، عمدت الحكومات المحلية هي اﻷخرى إلى اعتماد قواعد وأنظمة بشأن المنافسة.
    Por otra parte, me siento inclinado a decir que cabe considerar que la cuestión del futuro programa es de orden legislativo. UN وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية.
    Además, se ha avanzado en la esfera de la formación del personal judicial. UN وفضلاً عن ذلك، أحرزت أوجه تقدم في ميدان تدريب العاملين القضائيين.
    asimismo, las ONG desempeñan un papel fundamental en la preparación de las comunicaciones nacionales en colaboración con las autoridades gubernamentales. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية.
    asimismo, todas las medidas adoptadas por el Congresos están sujetas al control jurisdiccional. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أي تدبير يتخذه الكونغرس يخضع للرقابة القضائية.
    asimismo, más de la mitad de los palestinos viven como refugiados apátridas, privados de su derecho de retorno durante más de seis decenios. UN وفضلاً عن هذا، يعيش أكثر من نصف الفلسطينيين كلاجئين عديمي الجنسية، ومحرومين من حقوقهم في العودة لأكثر من ستة عقود.
    asimismo, en algunos sistemas educativos la diferencia de acceso estaba también determinada por la religión y la cultura. UN وفضلاً عن هذا، فإن السبيل التمييزي للحصول على التعليم يحدد أيضاً على أساس الدين والثقافة.
    asimismo, el Parlamento adoptó en 2007 una estrategia para mejorar el sistema judicial del país. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمد البرلمان في عام 2007 استراتيجية لتحسين النظام القضائي للبلد.
    asimismo, las defensoras corren un mayor riesgo de acoso y violencia sexuales y violación. UN وفضلاً عن ذلك، تكون النساء المدافعات أكثر عرضة للتحرش والعنف الجنسيين وللاغتصاب.
    es más, muchos hombre y mujeres permanecer callados, no se oponen a la violencia de género ni se manifiestan contra ella. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من الرجال والنساء يلزمون الصمت، فلا يتصدون للعنف بين الجنسين فعلاً أو قولاً.
    es más, tal como se dijo anteriormente, no fue posible contrastar la información aportada ni complementar datos en relación con las denuncias recibidas. UN وفضلاً عن هذا، وكما ذكر أعلاه، لم يتيسر إجراء أي بحوث نشطة بشأن المعلومات أو التفاصيل اﻹضافية المتعلقة بالادعاءات الواردة.
    es más, tal como se dijo anteriormente, no fue posible contrastar la información aportada ni complementar datos en relación con las denuncias recibidas. UN وفضلاً عن هذا، وكما ذكر أعلاه، لم يتيسر إجراء أي بحوث نشطة بشأن المعلومات أو التفاصيل اﻹضافية المتعلقة بالادعاءات الواردة.
    Además, el personal de la Subdivisión de Servicios Financieros participó en la conciliación, aparte de realizar sus tareas habituales. UN وفضلاً عن ذلك، كان موظفو فرع الخدمات المالية العاديون يشاركون أيضاً في عملية التوفيق بالإضافة إلى عملهم اليومي.
    Hace tres años, ese centro empezó a investigar, aparte de la epidemiología de las enfermedades contagiosas, la relativa a las enfermedades no contagiosas. UN وفضلاً عن إجراء بحوث بشأن الانتشار الوبائي للأمراض المعدية، بداً المركز منذ ثلاث سنوات يجري بحوثاً بشأن الأمراض غير المعدية.
    Además, parecería tener prioridad el establecimiento de alguna otra forma de garantizar la vigilancia penitenciaria independiente, mediante la participación de órganos no gubernamentales. UN وفضلاً عن ذلك يبدو من اﻷولويات وضع نظام آخر لضمان رصد أحوال السجون المستقل بمشاركة عنصر غير حكومي من مكوناته.
    Además, los derechos de autor pueden ser transmitidos por vía sucesoria y solamente caducan 70 años después del fallecimiento del autor. UN وفضلاً عن ذلك يجوز نقل حقوق المؤلف بالميراث ولا ينتهي نفاذها إلا بعد ٠٧ سنة من وفاة المؤلف.
    Los Estados tampoco deben invertir fondos públicos u otros recursos en actividades empresariales que vulneren los derechos de los niños. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين ألا تستثمر الدولة أموالاً عامة وموارد أخرى في أنشطة تجارية تنتهك حقوق الطفل.
    Además, hay que entender mejor la causalidad compleja del hambre y la malnutrición, más allá de los círculos de analistas expertos en alimentación y nutrición. UN وفضلاً عن هذا، فإن اﻷسباب المعقدة للجوع وسوء التغذية تحتاج إلى فهم أفضل يتجاوز دوائر محللي اﻷغذية والتغذية ذوي الخبرة الكبيرة.
    Por otro lado, Polonia ha firmado pero no ha ratificado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بولندا وقَّعت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة دون أن تصادق عليها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus