"وفضلا عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además de
        
    • aparte de
        
    • asimismo
        
    • por otra parte
        
    • además del
        
    • por otro lado
        
    • es más
        
    • más allá de
        
    • así
        
    • aparte del
        
    • aún
        
    Esa política, además de negar el derecho de residencia a los palestinos que allí viven obstaculiza su acceso a los servicios sociales. UN وفضلا عن كون هذه السياسة تحرم سكان المدينة الفلسطينيين من حقوقهم في اﻹقامة، فإنها تعيق حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    además de las máquinas de reproducción de tipo industrial, el Tribunal dispone de 35 fotocopiadoras medianas y grandes en distintos locales en Arusha. UN وفضلا عن آلات النسخ الكبيرة، تمتلك المحكمة 35 آلة تصوير وثائق من الحجم المتوسط والكبير خُصصت لمختلف المكاتب في أروشا.
    además de reforzar el principio de subsidiariedad, la descentralización administrativa puede funcionar como un agente de desarrollo y de cohesión nacional. UN وفضلا عن تعزيز مبدأ اتخاذ القرارات على المستوى المحلي، يمكن للامركزية الإدارية أن تكون عاملا للتنمية واللحمة الوطنية.
    aparte de la importancia del apoyo prestado por la cooperación internacional, el desarrollo sostenible debe sustentarse en los esfuerzos internos. UN وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية.
    además de ello, el Mecanismo tiene información sobre dos empresas y un comprador de diamantes que actúan exclusivamente en Sudáfrica. UN وفضلا عن ذلك حصلت الآلية على معلومات بشأن شركتين وجهة مشترية للماس تعمل في جنوب أفريقيا فقط.
    además de esta visita programada para el primer día, los participantes tuvieron ocasión también de volver a la caseta mientras duró el curso práctico. UN وفضلا عن الزيارة المبرمجة في اليوم الأول، أتيحت للمشاركين في حلقة العمل فرص لزيارة جناح العرض هذا طوال مدة الحلقة.
    además de la legislación, se está reforzando la estructura en cuyo marco los ciudadanos pueden luchar contra la discriminación. UN وفضلا عن التشريع، يجري تعزيز الهيكل الذي يمكن أن يتخذ المواطنون من خلاله موقفا ضد التمييز.
    además de eso, también estamos instalando sistemas de comunicación y electrificación rurales. UN وفضلا عن ذلك بدأنا بتنفيذ نظم الاتصالات الريفية وكهربة الريف.
    además de la posición geográfica especial de Rumania debe tenerse en cuenta la situación actual en la ex Yugoslavia. UN وفضلا عن موقع رومانيــا الجغرافــــي الخاص، يجب أيضا أن نضع في الاعتبار الحالة الراهنــة في يوغوسلافيا السابقة.
    además de la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo, el tema que tenemos ante nosotros nos obliga también a examinar una forma de representación que resulte equitativa. UN وفضلا عن مسألة زيادة عضوية المجلس، يدعونا البند الذي نناقشه إلى النظر في أسلوب منصف للتمثيل.
    Empero, además de estas preocupaciones humanitarias clásicas, ha tratado de ampliar el cuadro para incluir todo el espectro de las cuestiones relativas al desarrollo humano y otras cuestiones conexas. UN وفضلا عن هذه المسائل الانسانية التقليدية، حاول توسيع الدائرة لتشمل كامل نطاق التنمية البشرية والمسائل المتصلة بها.
    además de los mencionados delitos, que son de suma gravedad, han tenido lugar varios otros delitos contra funcionarios de las Naciones Unidas, que incluyen el secuestro de 15 vehículos. UN وفضلا عن هذه الجرائم الشديدة الخطورة وقع عدد كبير من الجرائم اﻷخرى ضد موظفي اﻷمم المتحدة منها ١٥ حالة اختطاف للمركبات.
    además de ello, el Gobierno atiende a los jóvenes a través de todos los programas que se encuentran en el seno de la administración pública. UN وفضلا عن ذلك، تقوم الحكومة برعاية الشباب في جميع برامج الادارة العامة.
    además de su trabajo de programación ordinario, el UNIFEM inició un proyecto global por el que se financian más de 90 iniciativas relacionadas con la Conferencia a nivel nacional, regional y mundial. UN وفضلا عن عمله المعتاد في مجال البرمجة، بدأ الصندوق في تنفيذ مشروع شامل يتولى تمويل أكثر من ٩٠ مبادرة تتعلق بعقد مؤتمرات على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي.
    aparte de las limitaciones técnicas propias del sistema, los costos de operación son comparativamente altos. UN وفضلا عن القيود التقنية المتأصلة، فإن تكاليف التشغيل مرتفعة نسبيا.
    por otra parte, en ciertos casos, los coordinadores residentes tendrían que representar a otros órganos además del PNUD. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون المنسقون المقيمون في بعض الحالات ممثلين ﻷجهزة أخرى غير أجهزة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    por otro lado, se examinará la legislación para hacer extensivos todos los derechos laborales a los trabajadores domésticos. UN وفضلا عن ذلك، سيجري تنقيح التشريع بغية توسيع نطاق كل حقوق العاملين لتشمل خدم المنازل.
    Pero, más allá de la agricultura, Israel también ha ayudado a reformar los sistemas de salud de muchas naciones. UN وفضلا عن المساعدات التي تقدمها إسرائيل في مجال الزراعة، فإنها تساعد كثيرا من الدول على إصلاح نظم الرعاية الصحية فيها.
    Además, son elementos fundamentales de las evaluaciones estratégicas, contribuyendo así a fomentar la responsabilidad institucional. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تشكل لبنات التقييمات الاستراتيجية، وتسهم بالتالي في المساءلة المؤسسية.
    aparte del daño que se le ha hecho a nuestra región, dejan a las Naciones Unidas en situación de total incapacidad para desempeñar una función a la hora de ocuparse del conflicto. UN وفضلا عن الضرر الذي ألحقته بمنطقتنا، فإنها جعلت الأمم المتحدة عاجزة تماما عن أداء دور في معالجة الصراع.
    Más aún, tales esfuerzos también podrían demorar los cambios democráticos y las reformas económicas que ya han comenzado en Cuba. UN وفضلا عن هذا يمكن أن تؤخر هذه الجهود التحولات الديمقراطية واﻹصلاحات الاقتصادية التي تتخذ حاليا في كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus