"وفقاً ل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Según
        
    • De acuerdo con
        
    • De acuerdo a
        
    • dice que
        
    • de conformidad con
        
    Esto indica que la mujer que tiene un problema psicológico, Según un internista, es remitida con menos frecuencia a los servicios de atención de salud mental que el hombre. UN وهذا يبين أن النساء اللواتي يعانين من مشاكل نفسية، وفقاً لﻷطباء العامين، يُحَلْن إلى الرعاية الصحية العقلية بنسبة أقل.
    No Según el orientador de mi instituto... Open Subtitles كلا ، وفقاً ل مستشار التوجيه في مدرستي الثانوية
    Primero, jamás había oído hablar de este Evangelio Según James Open Subtitles أولاً : أنا لم أسمع أبداً من قبل عن ذلك الإنجيل وفقاً ل جيمي
    La Oficina transmitirá dichas quejas a la mayor brevedad posible a las autoridades nacionales competentes, con el objeto de impulsar la actuación de éstas De acuerdo con los procedimientos legales internos. UN وسيتولى المكتب إحالة هذه الشكاوى على أسرع نحو ممكن إلى السلطات الوطنية المختصة، بهدف حث هذه السلطات على مباشرة دورها وفقاً لﻹجراءات القانونية الداخلية.
    Contribuye a la creación de una administración limpia y honesta, no sólo por lo que respecta al derecho de los ciudadanos, corporaciones y otras instituciones a recibir una indemnización del Estado De acuerdo con la ley, sino también por lo que respecta al buen desempeño de las funciones por parte de los órganos administrativos y de sus empleados. UN وهو يدعم بناء ادارة نظيفة وشريفة ليس فقط فيما يتعلق بحق المواطنين والمؤسسات وغيرها من المنظمات في تلقي تعويض من الدولة بموجب القانون، ولكن أيضا فيما يتعلق بقيام اﻷجهزة الادارية وموظفيها بأعمالهم وفقاً لﻷصول.
    El Fondo es administrado por el Secretario General De acuerdo a las reglas y regulaciones financieras de las Naciones Unidas. UN ويتولى اﻷمين العام إدارة الصندوق وفقاً لﻷنظمة والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    Vas a hacer diez copias del Evangelio Según James. Open Subtitles أنت سوف تقوم بعمل عشر نسخ من الإنجيل وفقاً ل جيمس
    Según los guardabosques del estado, cuando se sedó al oso, se lo llevaron a una zona salvaje. Open Subtitles وفقاً ل مسؤؤلى الغابة الرسمياً اول ما بدء الدب ان يهدأ قد تم نقله إلى منطقة برية
    El período de espera varía, Según la prioridad y urgencia de cada caso, entre la asignación inmediata en caso de desalojo y dos a tres años en los casos que no apremian. UN وتتفاوت مدة الانتظار وفقاً لﻷولويات والحالات العاجلة وتتراوح بين تخصيص المساكن فوراً في حالات الطرد وبين سنتين إلى ثلاث سنوات للحالات غير العاجلة.
    En este último caso, se solicitó que " el Gobierno considere la posibilidad de derogar el estado de sitio en vistas de que, Según las reiteradas declaraciones del Gobierno de Argentina, no persistirían las causas que lo motivaron " . UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، طُلب أن تنظر الحكومة في إمكانية إلغاء حالة الحصار بقصد العمل، وفقاً لﻹعلانات المتكررة الصادرة عن حكومة اﻷرجنتين، على عدم إدامة اﻷسباب التي تبعث على هذه الحالة.
    16. Los gastos de los proyectos reflejan las sumas comprometidas Según los términos y condiciones indicados en el artículo 8 del Reglamento Financiero. UN ٦١- تعكس نفقات المشاريع المبالغ الملتزم بها وفقاً لﻷحكام والشروط المحددة في القاعدة المالية ٨.
    8. Las Partes que participen en el comercio de los derechos de emisión presentarán informes Según lo dispuesto en el [artículo 7]. UN 8- يقدم الطرف المشترك في الاتجار في الانبعاثات تقريراً وفقاً ل[المادة 7].
    Bueno, Según David Attenborough y algunas otras personas, los pájaros también lo hacen. Que los pájaros de las copas de árboles, donde el follaje es denso, tienden a hacer llamados agudos, cortos y repetitivos. TED حسناً، وفقاً ل دايفد آتينبورو و آخرين، الطيور تفعل نفس الشئ. فالطيور التي تعيش في ظلة الأشجار، حيث الأوراق المتشابكة الكثيفة، ندائها يميل إلى كونه عالي الوتيرة، قصير و متكرر.
    Según Loker, nuestro agente allí siguen esperando a que Dyadya, que significa tío, llame. Open Subtitles وفقاً ل(لوكر)، عميلنا بالموقع ما زالوا ينتظرون (دياديا) والذي يعني العم، ليتصل.
    Defunciones Según la causa (1992) Número UN الوفيات وفقاً لﻷسباب )٢٩٩١( العدد النسبة
    Aunque, Según las denuncias recibidas, la responsabilidad última de estas violaciones en masa de los derechos humanos incumbe muy a menudo a elementos de las fuerzas armadas, no es menos cierto que los rebeldes con frecuencia realizan tales actos. UN وحتى لو كانت المسؤولية النهائية عن هذه الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تقع غالباً، وفقاً لﻹدعاءات التي وردت، على عناصر من القوات المسلحة، إلا أنه يتبين أيضاً أن المتمردين كثيراً ما يقومون بارتكاب هذه اﻷعمال.
    Quisiera saber si se trata de una etapa intermedia en el proceso de transición entre el sistema de partido único y el pluripartidismo. De no ser así, quisiera saber por qué Tanzanía juzga necesario prohibir los partidos políticos que preconizan la materialización del derecho a la libre determinación Según el procedimiento específico previsto por la Constitución. UN فهل يتعلق اﻷمر يا ترى بمرحلة مؤقتة في عملية الانتقال من نظام الحزب الواحد إلى التعددية الحزبية؟ وإذا كان الجواب سلبياً لماذا ترى تنزانيا من الضروري حظر اﻷحزاب السياسية التي تنادي بتجسيد الحق في تقرير المصير وفقاً لﻹجراء المحدد المنصوص عليه في الدستور؟
    389. Se anexan cuadros del porcentaje de reducción de las tasas de mortalidad infantil y preescolar Según causa, en los Estados Unidos Mexicanos, entre 1990 y 1993 (anexo X). UN ٩٨٣- ترفق جداول بالنسب المئوية لخفض معدلات الوفيات بين اﻷطفال وقبل سن الدراسة، وفقاً لﻷسباب، في الولايات المتحدة المكسيكية، بين العامين ٠٩٩١ و٣٩٩١ )المرفق العاشر(.
    2. Agradece al Relator Especial las amplias consultas que ha celebrado durante el 49º período de sesiones de la Subcomisión con el fin de revisar el conjunto de principios De acuerdo con las opiniones expresadas por la Comisión durante su 49º período de sesiones; UN ٢- تشكر المقرر الخاص على اضطلاعه بمشاورات مكثفة خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة الفرعية من أجل تنقيح مجموعة المبادئ وفقاً لﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    39. En cuanto a la cuestión de los criterios, la distribución propuesta de los recursos adicionales no se basaba en una asignación aritmética De acuerdo con la actual importancia relativa de los subprogramas en el presupuesto. UN ٩٣- وفيما يتعلق بمسألة المعايير، قال إن التوزيع المقترح للموارد اﻹضافية لا يستند إلى تخصيص حسابي وفقاً لﻷوزان النسبية القائمة للبرامج الفرعية الواردة في الميزانية.
    Porque De acuerdo a Drew, ella es engañadora. Open Subtitles لانه وفقاً ل درو هي الخائنة
    Según O'Riley, su lenguaje corporal dice que es culpable. Open Subtitles وفقاً ل(أورايلي) هذا الشخص مذنب حسب ما تشير لغة جسده
    Dará curso a esa carta de conformidad con los procedimientos establecidos en el marco de su mandato. UN وهو سيتابع ما يتعلق بهذه الرسالة وفقاً لﻹجراءات المحددة في إطار ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus