Las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros de gases de efecto invernadero relacionadas con esas actividades se notificarán de forma transparente y verificable y se examinarán de conformidad con los artículos 7 y 8. | UN | ويجري الإبلاغ عما يتصل بهذه الأنشطة من انبعاثات لغازات الدفيئة من المصادر وإزالات بالبواليع بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. الخيار 3: |
Las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros de gases de efecto invernadero relacionadas con esas actividades se notificarán de forma transparente y verificable y se examinarán de conformidad con los artículos 7 y 8. | UN | ويجب الإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف المتصلة بتلك الأنشطة بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. |
En este sentido, el Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con los artículos 1 y 4 de la Convención, promulgue cuanto antes la ley de lucha contra la discriminación que está preparando. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بسن القانون المزمع لمكافحة التمييز في أقرب الآجال وفقاً لأحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية. |
571. Teniendo en cuenta su Observación general Nº 1 sobre los propósitos de la educación, el Comité incita al Estado Parte a que siga tratando de conseguir que todos los niños gocen del derecho a la educación con arreglo a los artículos 28 y 29 de la Convención, e integre a todos los niños con discapacidad en el sistema general de enseñanza en conformidad con el artículo 3 de la Convención. | UN | 571- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل، في ضوء تعليق اللجنة رقم 1 بشأن أهداف التعليم، جهودها لضمان تمتع جميع الأطفال بالحق في التعليم وفقاً لأحكام المادتين 28 و29 من الاتفاقية، وإدماج الأطفال المعوقين في التعليم العام تماشياً مع المادة 3 من الاتفاقية. |
628. Teniendo en cuenta su Observación general Nº 1 sobre los propósitos de la educación, el Comité insta al Estado Parte a que siga procurando que todos los niños gocen del derecho a la educación, con arreglo a los artículos 28 y 29 de la Convención, y que se integre a todos los niños con discapacidad en el sistema de enseñanza ordinario, de conformidad con el artículo 3 de la Convención. | UN | 628- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل، في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم، جهودها لضمان تمتع جميع الأطفال بالحق في التعليم وفقاً لأحكام المادتين 28 و29 من الاتفاقية، وإدماج الأطفال المعوقين في التعليم العام إلى أبعد حد ممكن، تماشياً مع المادة 3 من الاتفاقية. |
Debería otorgar un trato igual a todos los partidos políticos y ofrecerles las mismas posibilidades de realizar sus actividades legítimas, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 25 y 26 del Pacto. | UN | ويتعين عليها أن تعامل جميع الأحزاب السياسية المعارضة على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متساوية لمواصلة أنشطتها الشرعية، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد. |
El Comité recomienda que, de conformidad con las disposiciones de los artículos 3 y 12 de la Convención, se fije por ley una edad apropiada y estructuras de asesoramiento y tratamiento médico sin requerir el consentimiento de los padres. | UN | وتوصي اللجنة، وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية، بأن يُحدد القانون السن والهياكل الملائمة والقواعد لطلب الارشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين. |
Los Estados miembros reconocen que ciertas prácticas (definidas de forma similar a como las definen los artículos 85 y 86 del Tratado de Roma) son incompatibles con el Mercado Común del Caribe en la medida en que impiden el logro de los beneficios que se espera obtener de la liberalización del comercio que supone el Tratado Constituyente del CARICOM. | UN | والدول الأعضاء تعترف بأن بعض الممارسات (المعرفة وفقاً لأحكام المادتين 85 و86 من معاهدة روما) لا تتفق مع سوق المجتمع الكاريبي المشتركة بقدر ما أنها تحبط المنافع المرتقبة من تحرير التجارة الذي تطالب به معاهدة المجتمع الكاريبي. |
El Estado parte debe supervisar las condiciones de reclusión en las prisiones, incluidos los centros de reclusión privados, a fin de que las personas privadas de libertad sean tratadas de conformidad con los requisitos de los artículos 7 y 10 del Pacto y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي أن ترصد الدولة الطرف ظروف الاحتجاز في السجون، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز الخاصة، بهدف ضمان معاملة الأشخاص المسلوبة حريتهم وفقاً لأحكام المادتين 7 و10 من العهد والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En este sentido, el Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con los artículos 1 y 4 de la Convención, promulgue cuanto antes la ley de lucha contra la discriminación que está preparando. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بسن القانون المزمع لمكافحة التمييز في أقرب الآجال وفقاً لأحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية. |
461. El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar a la mujer el derecho a votar y a ser elegida en pie de igualdad con el hombre, de conformidad con los artículos 25 y 26 del Pacto. | UN | 461- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير تكفل للمرأة الحق في التصويت والترشيح على قدم المساواة مع الرجل، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد. |
461. El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar a la mujer el derecho a votar y a ser elegida en pie de igualdad con el hombre, de conformidad con los artículos 25 y 26 del Pacto. | UN | 461- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير تكفل للمرأة الحق في التصويت والترشيح على قدم المساواة مع الرجل، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد. |
305. El Comité recomienda que el Estado Parte garantice el derecho del niño a una nacionalidad, sin discriminación fundada en el sexo de uno u otro de los genitores, de conformidad con los artículos 2 y 7 de la Convención. | UN | 305- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حق الطفل في الحصول على جنسية دون تمييز قائم على جنس والديه، وفقاً لأحكام المادتين 2 و7 من الاتفاقية. |
La defensa puede ser personal o con asistencia letrada obligatoria en los procedimientos penales, y para las personas sin medios se prevé el acceso a abogados de oficio de conformidad con los artículos 38 y 39 del Código de Procedimiento Civil. | UN | ويجوز للفرد أن يدافع عن نفسه بنفسه أو أن يستعين بمحام خاص على نحو ما تقتضيه الإجراءات الجنائية أو بمحامٍ منتدب من المحكمة في حالة الأشخاص المعوزين، وذلك وفقاً لأحكام المادتين 38 و39 من قانون الإجراءات المدنية. |
Las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros de gases de efecto invernadero relacionadas con esas actividades se notificarán de forma transparente y verificable y se examinarán de conformidad con los artículos 7 y 8. " | UN | ويجري الإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف المتصلة بتلك الأنشطة بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. " |
a) Reforme el Código Penal para definir explícitamente y tipificar todos los delitos con arreglo a los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo, entre otras cosas, aprobando y aplicando sin mayor dilación el proyecto de ley de la protección de la infancia; | UN | (أ) تعديل قانون العقوبات بغية تعريف وتغطية جميع الجرائم بشكل واضح وفقاً لأحكام المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وذلك بوسائل منها التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال؛ |
a) Reforme el Código Penal para definir explícitamente y tipificar todos los delitos con arreglo a los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo, entre otras cosas aprobando y aplicando sin mayor dilación el proyecto de ley de protección de la infancia; | UN | (أ) تعديل قانون العقوبات بغية تعريف وتغطية جميع الجرائم بشكل واضح وفقاً لأحكام المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وذلك بوسائل منها التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال؛ |
22. La fuente alega que la condena y detención del Sr. Soltani son consecuencia del ejercicio pacífico de libertades fundamentales universalmente reconocidas, entre ellas las de expresión y reunión, con arreglo a los artículos 19 y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 22- ويدفع المصدر بأن إصدار عقوبات بحق السيد سلطاني واحتجازه ناجمان عن ممارسته السلمية للحريات الأساسية المعترف بها عالمياً، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وفقاً لأحكام المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Debería otorgar un trato igual a todos los partidos políticos y ofrecerles las mismas posibilidades de realizar sus actividades legítimas, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 25 y 26 del Pacto. | UN | ويتعين عليها أن تعامل جميع الأحزاب السياسية المعارضة على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متساوية لمواصلة أنشطتها الشرعية، وفقاً لأحكام المادتين 25 و 26 من العهد. |
Debería otorgar un trato igual a todos los partidos políticos y ofrecerles las mismas posibilidades de realizar sus actividades legítimas, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 25 y 26 del Pacto. | UN | ويتعين عليها أن تعامل جميع الأحزاب السياسية المعارضة على قدم المساواة وأن تمنحها فرصاً متساوية لمواصلة أنشطتها الشرعية، وفقاً لأحكام المادتين 25 و26 من العهد. |
Esto se hizo en la fase de la investigación y en la fase del proceso, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 134 y 319 del Código de Procedimiento Penal, que contemplan que los cargos sean explicados al detenido por el juez e instrucción en el momento de la investigación y por el presidente del tribunal durante el interrogatorio del acusado. | UN | وأطلع عليها أثناء التحقيق والمحاكمة، وفقاً لأحكام المادتين 134 و319 من قانون المسطرة الجنائية اللتين تنصان على أنه يجب على قاضي التحقيق أثناء التحقيق ورئيس المحكمة أثناء استجواب المتهم أن يفسرا للمحتجز التهم الموجهة إليه. |
El Comité recomienda que, de conformidad con las disposiciones de los artículos 3 y 12 de la Convención, se fije por ley una edad apropiada y estructuras de asesoramiento y tratamiento médico sin requerir el consentimiento de los padres. | UN | وتوصي اللجنة، بأن يُحدد القانون سناً وهياكل ملائمة للحصول على الإرشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que, de conformidad con las disposiciones de los artículos 3 y 12 de la Convención, se fije por ley una edad apropiada y estructuras de asesoramiento y tratamiento médico sin requerir el consentimiento de los padres. | UN | وتوصي اللجنة، بأن يُحدد القانون سناً وهياكل ملائمة للحصول على الإرشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية. |
Los Estados miembros reconocen que ciertas prácticas (definidas de forma similar a como las definen los artículos 85 y 86 del Tratado de Roma) son incompatibles con el Mercado Común del Caribe en la medida en que impiden el logro de los beneficios que se espera obtener de la liberalización del comercio que supone el Tratado Constituyente del CARICOM. | UN | والدول الأعضاء تعترف بأن بعض الممارسات (المعرفة وفقاً لأحكام المادتين 85 و86 من معاهدة روما) لا تتفق مع سوق المجتمع الكاريبي المشتركة بقدر ما أنها تحبط المنافع المرتقبة من تحرير التجارة الذي تطالب به معاهدة المجتمع الكاريبي. |
El Estado parte debe supervisar las condiciones de reclusión en las prisiones, incluidos los centros de reclusión privados, a fin de que las personas privadas de libertad sean tratadas de conformidad con los requisitos de los artículos 7 y 10 del Pacto y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي أن ترصد الدولة الطرف ظروف الاحتجاز في السجون، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز الخاصة، بهدف ضمان معاملة الأشخاص المسلوبة حريتهم وفقاً لأحكام المادتين 7 و10 من العهد والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |