"وفقاً لقواعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con las reglas de
        
    • de conformidad con las normas
        
    • conformidad con las normas de
        
    • acuerdo con las normas de
        
    • con arreglo a las normas
        
    • conformidad con las normas del
        
    • conforme a las normas de
        
    • conformidad con las normas sobre las
        
    • conformidad con la reglamentación de
        
    • según normas
        
    • de acuerdo a las normas del
        
    • de conformidad con el reglamento
        
    El sistema penitenciario de Palau está regido por normas que protegen a las reclusas de conformidad con las reglas de Bangkok: UN ويتقيد نظام السجون في بالاو بمعايير الامتثال التي تحمي السجينات وفقاً لقواعد بانكوك.
    El Grupo y la Mesa hacen un llamamiento para la presentación de candidaturas de expertos y seleccionan a expertos de conformidad con las reglas de la Plataforma UN يطلب الفريق والمكتب ترشيح خبراء، ويختار الخبراء وفقاً لقواعد المنبر
    Los tribunales nacionales deben tener jurisdicción sobre esas violaciones graves, de conformidad con las normas de competencia aceptadas. UN وينبغي أن تكون المحاكم الوطنية مختصة بالنظر في هذه الانتهاكات الخطيرة وفقاً لقواعد اختصاص مقبولة.
    Respetará la representación equitativa de acuerdo con las normas de las Naciones Unidas. UN ويُتقيّد في ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة.
    Para impulsar el motor del desarrollo es necesario que los productos básicos agrícolas se elaboren y comercialicen con arreglo a las normas y pautas internacionales de competitividad. UN ولتغذية محرك التنمية، لا بد من تجهيز السلع الزراعية وتسويقها وفقاً لقواعد ومعايير المنافسة الدولية.
    En el acuerdo de arbitraje en que se basaba, acuerdo que figuraba en los términos y condiciones generales, se estipulaba que se recurriría a arbitraje en Suecia, de conformidad con las normas del Instituto de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo. UN واتفاق التحكيم الذي استندوا إليه، والذي ورد في بند الأحكام والشروط العامّة، إنما نصّ على التحكيم في السويد وفقاً لقواعد معهد التحكيم التابع لغرفة ستوكهولم التجارية.
    Esto significa que toda persona menor de 18 años en el momento de la presunta comisión de un delito debe recibir un trato conforme a las normas de la justicia de menores. UN ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث.
    Los miembros de la organización internacional responsable tienen que adoptar, de conformidad con las reglas de la organización, todas las medidas apropiadas para proporcionar a la organización los medios para cumplir efectivamente las obligaciones que le incumben en virtud del presente capítulo. UN على أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة أن يتخذوا، وفقاً لقواعد المنظمة، جميع التدابير المناسبة لتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزاماتها على نحو فعال بموجب هذا الفصل. الفصل الثالث
    Los miembros de la organización internacional responsable tienen que adoptar, de conformidad con las reglas de la organización, todas las medidas apropiadas para proporcionar a la organización los medios de cumplir efectivamente las obligaciones que le incumben en virtud del presente capítulo. UN على أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة أن يتخذوا، وفقاً لقواعد المنظمة، جميع التدابير المناسبة لتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزاماتها على نحو فعال بموجب هذا الفصل. الفصل الثالث
    Los miembros de la organización internacional responsable tienen que adoptar, de conformidad con las reglas de la organización, todas las medidas apropiadas para proporcionar a la organización los medios para cumplir efectivamente las obligaciones que le incumben en virtud del presente capítulo. UN على أعضاء المنظمة الدولية المسؤولة أن يتخذوا، وفقاً لقواعد المنظمة، جميع التدابير المناسبة لتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل على نحو فعّال.
    El Gobierno afirmó que no se le había sometido a un interrogatorio prolongado, sino que éste se había llevado a cabo de conformidad con las normas de detención. UN وأفادت الحكومة أنه لم يجر إخضاعه لاستجواب مطول، بل إن الاستجواب قد جرى وفقاً لقواعد الحبس.
    Este sistema garantizará asimismo que los productos agrícolas destinados al comercio internacional estén debidamente controlados de conformidad con las normas de la OMC. UN وسوف يضمن هذا النظام كذلك رصد المنتجات الزراعية الموجهة للتجارة الدولية كما ينبغي، وفقاً لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Las reservas de sangre existentes se mantienen y utilizan de conformidad con las normas de la Unión Europea. UN ويحافظ على مخزون الدم القائم كما يستخدم وفقاً لقواعد الاتحاد الأوروبي.
    Respetará la representación equitativa de acuerdo con las normas de las Naciones Unidas. UN ويُتقيّد في ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة.
    Las condiciones para la terminación del embarazo se han establecido con arreglo a las normas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وجرى توحيد شروط إنهاء الحمل وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية.
    Por otro lado, si en un conflicto armado se tratara a las personas protegidas de conformidad con las normas del derecho internacional humanitario, habría menos personas desaparecidas y menos familias sin información sobre la suerte y el paradero de sus seres queridos. UN وإذا ما عومل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية، في حالة نزاع مسلح، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي، فإن عدد المفقودين سيقِلُّ وسينخفض عدد الأسر التي لا تملك معلومات عن مصير ومكان أحبائها.
    Esto significa que toda persona menor de 18 años en el momento de la presunta comisión de un delito debe recibir un trato conforme a las normas de la justicia de menores. UN ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث.
    2. Las mociones en la que se pida la suspensión del mandato de un miembro o de un suplente, así como las recomendaciones a la CP/RP de que ponga fin al mandato de un miembro o de un suplente se someterán inmediatamente a votación de conformidad con las normas sobre las votaciones de la sección V del presente reglamento. UN 2- كل اقتراح يدعو إلى تعليق عضوية أحد الأعضاء أو الأعضاء المناوبين، وتوصية مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بإنهاء عضويته يُعرض للتصويت فوراً، وفقاً لقواعد التصويت المبينة في الفرع الخامس أدناه.
    Tal entidad sería designada en conformidad con la reglamentación de las Naciones Unidas. UN وسيجري تحديد هذه المنظمة وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها؛
    Un mundo en el que los países grandes y pequeños puedan resolver sus controversias según normas acordadas en común es infinitamente mejor que uno en el que impere la fuerza. UN والعالم الذي تستطيع فيه البلدان كبيرها وصغيرها تسوية نزاعاتها وفقاً لقواعد متفق عليها من الجميع هو أفضل بدرجة لا تقدر من عالم تلبس فيه القوة لباس الحق.
    Igualmente, una vez el proceso fue trasladado del Juzgado Regional al Juzgado 5º, se ordenó la práctica de la diligencia de audiencia pública en que participaron las autoridades, el autor y su representante, de acuerdo a las normas del Código de Procedimiento Penal. UN كما أُمر، بُعَيْد انتقال الدعوى من المحكمة الإقليمية إلى المحكمة الخامسة، بعقد جلسة علنية شاركت فيها السلطات وصاحب البلاغ وممثله وفقاً لقواعد قانون الإجراءات الجنائية.
    Estado de la demanda: se ha notificado la controversia a la autoridad nominadora de conformidad con el reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. UN الحالة: قُدِّم إخطار بالمنازعة إلى سلطة التعيين وفقاً لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus