Asimismo, de conformidad con la Ley Nº 26/2000, la Asamblea Consultiva Popular está facultada para crear tribunales especiales de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجلس الاستشاري الشعبي يحظى، وفقاً للقانون رقم 26/2000، بسلطة إنشاء محاكم مخصصة لحقوق الإنسان. |
La Biblioteca Nacional se fusionó con la Biblioteca de la Universidad de Islandia de conformidad con la Ley Nº 71/1994. | UN | أدمجت المكتبة الوطنية بمكتبة جامعة آيسلندا وفقاً للقانون رقم ١٧/٤٩٩١. |
78. Subsidios a los padres adoptivos se pagan de conformidad con la Ley Nº 265/1998. | UN | 78- تقدم علاوات الوالد الكافل وفقاً للقانون رقم 265/1998. |
41. Además, con arreglo a la Ley Nº 449 de 9 de junio de 2004, la policía puede ordenar a una persona alejarse de su hogar si se cumplen las siguientes condiciones: | UN | 41- وعلاوة على ذلك، يجوز للشرطة - وفقاً للقانون رقم 449 الصادر في 9 حزيران/يونيه 2004 - أن تطرد شخصاً من بيته في حالة توافر الشروط التالية: |
en virtud de la Ley Nº 2 de 1997, se enmendó el artículo 2 de la ley anterior en la que se excluían de su campo de aplicación una serie de categorías. | UN | حيث عُدِّلت المادة 2 منه التي كانت تستثني بعض الفئات من نطاق تطبيقه وذلك وفقاً للقانون رقم 2/97. |
79. De conformidad con la Ley Nº 300/1999, el subsidio de vivienda es una contribución para cubrir los gastos relacionados con el uso de un piso o de una casa. | UN | 79- وفقاً للقانون رقم 300/1999 تعتبر مستحقات السكن مساهمة في تغطية نفقات استخدام شقة أو منزل. |
En 1990, de conformidad con la Ley Nº 119/1990 sobre rehabilitación judicial, la condena se anuló con efecto retroactivo. | UN | وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء. |
En 1990, de conformidad con la Ley Nº 119/1990 sobre rehabilitación judicial, la condena se anuló con efecto retroactivo. | UN | وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء. |
La demanda se instauró el 24 de agosto de 2000, de conformidad con la Ley Nº 553/2000, que permitía la procedencia de la casación contra sentencia ejecutoriada. | UN | فقد رُفعت الدعوى في 24 آب/أغسطس 2000، وفقاً للقانون رقم 553/2000 الذي كان يُجيز نقض الأحكام النهائية. |
172. Como se ha señalado que el Gobierno, es decir, el Ministerio de Educación, Ciencia y Cultura, de conformidad con la Ley Nº 66/1995, ya no sufraga el funcionamiento de las escuelas de enseñanza obligatoria. | UN | ٢٧١- وكما ذكر آنفاً، فإن الحكومة، أي وزارة التربيـــــة والعلم والثقافة، لم تعد - وفقاً للقانون رقم ٦٦/٥٩٩١ - تدفع أموالاً ﻹدارة مدارس التعليم اﻹلزامي. |
- subsidio de padres putativos (de conformidad con la Ley Nº 268 de 1998 sobre el hogar de guarda); | UN | علاوة الوالد الكافل (وفقاً للقانون رقم 268/1998 بشأن الكفالة)؛ |
- subsidio de vivienda (de conformidad con la Ley Nº 300 de 1999 sobre subsidio de vivienda); | UN | مستحقات السكن (وفقاً للقانون رقم 300/1999 بشأن مستحقات السكن)؛ |
76. Las prestaciones parentales se pagan de conformidad con la Ley Nº 382 de 1990 a los padres que dispensen atención personal apropiada a tiempo completo a un hijo menor de tres años, o menor de siete, cuando se trata de un hijo con discapacidad grave de larga duración. | UN | 76- تقدم مستحقات الوالدين وفقاً للقانون رقم 382/1990 إلى الوالدين اللذين يقدمان رعاية شخصية وعلى أساس التفرغ وبطريقة ملائمة لطفل واحد على الأقل عمره أقل من ثلاث سنوات، أو أقل من سبع سنوات إذا كان الطفل مصاباً بإعاقة خطيرة طويلة الأمد. |
77. La prestación por cuidado de los hijos se paga de conformidad con la Ley Nº 236/1998 a la esposa y a los hijos a cargo de un soldado que cumpla el servicio militar obligatorio o el servicio civil. | UN | 77- تقدم مستحقات رعاية الطفل وفقاً للقانون رقم 236/1998، وتحدد للزوجة والأولاد المعالين لجندي في الخدمة الإلزامية العسكرية أو المدنية. |
El Estado parte debe investigar todas las denuncias de trata de personas de conformidad con la Ley Nº 2007-038, de 14 de enero de 2008, sobre la trata y el turismo sexual, y con las normas internacionales pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالبشر، وذلك وفقاً للقانون رقم 2007-038 الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2008 بشأن الاتجار بالبشر والسياحة الجنسية، ووفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
14) Preocupa al Comité que el disfrute del seguro de desempleo con arreglo a la Ley Nº 54/2006 siga siendo demasiado restrictivo (art. 9). | UN | 14- ويساور اللجنة القلق لأن التمتُّع بالتأمين من البطالة، وفقاً للقانون رقم 54/2006، لا يزال مفرطاً في تقيده (المادة 9). |
5.4 Una vez que la autora recuperó la nacionalidad checa el 22 de enero de 2002, sus abogados y las autoridades públicas le dijeron que era demasiado tarde para recuperar su propiedad con arreglo a la Ley Nº 87/1991, puesto que habían vencido todos los plazos. | UN | 5-4 وبعد أن استعادت صاحبة البلاغ الجنسية التشيكية في 22 كانون الثاني/يناير 2002، قال لها كل من المحامين القانونيين وسلطات الدولة إن الوقت قد تأخر كثيراً لاسترداد ملكها العقاري وفقاً للقانون رقم 87/1991؛ إذ انقضت جميع المواعيد النهائية لذلك. |
2.5. La autora declara que el 17 de junio de 1992 solicitó la restitución de la propiedad en virtud de la Ley Nº 243/1992. | UN | 2-5 وتقول صاحبة البلاغ إنها قدمت في 17 حزيران/يونيه 1992 طلباً لاسترداد الملكية وفقاً للقانون رقم 243/1992(3). |
Como testigos en un proceso penal tienen asimismo derecho a recibir protección especial, conforme a la Ley Nº 137/2001. | UN | أما إذا كانوا شهوداً في دعاوى جنائية، فيحق لهم أيضاً الاستفادة من حماية خاصة وفقاً للقانون رقم 137/2001. |
24. Sírvanse indicar si, como se establece en la Ley Nº 04-00, un niño que no esté matriculado en la escuela más cercana de su domicilio pierde el beneficio de la gratuidad de la enseñanza | UN | 24- توضيح ما إذا كان الأطفال غير المسجلين في أقرب مدرسة من سكناهم يفقدون حقهم في الاستفادة من التعليم المجاني (وفقاً للقانون رقم 00-040) |
En efecto, el Registro Nacional de Electores deberá consignar la condición de " elector ausente por desaparición forzada " en los casos en que hayan sido declarados tales según lo dispuesto por la Ley Nº 24321. | UN | 225- وفي الواقع، يجب أن يتضمن السجل الوطني للناخبين بيان " ناخب غائب بفعل الاختفاء القسري " بالنسبة للشخص الذي يعلَن غائباً وفقاً للقانون رقم 24321. |
Las diferencias comunitarias, según la Ley Nº 445, deben solucionarse con el principio de primero en tiempo primero en derecho. | UN | وينبغي حل الخلافات بين تلك المجتمعات وفقاً للقانون رقم 445 على أساس " أول من يحضر هو أول من يخدم " . |