"وفقاً للقرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con las resoluciones
        
    • de conformidad con las decisiones
        
    • con arreglo a las decisiones
        
    • con arreglo a las resoluciones
        
    • conformidad con las resoluciones del
        
    • conformidad con decisiones
        
    • se ajusta a las resoluciones
        
    • se ajustara a las resoluciones
        
    Reconociendo y acogiendo con beneplácito la función desempeñada por el Comité de Representantes Permanentes de conformidad con las resoluciones mencionadas supra, UN وإذ تسلم وترحب بالدور الذي تؤديه لجنة الممثلين الدائمين وفقاً للقرارات آنفة الذكر،
    Favorecemos el establecimiento de un Estado palestino que exista en paz junto a Israel, dentro de fronteras seguras y reconocidas, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN كما نؤيد إقامة دولة فلسطينية توجد جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Por último, el Grupo de Trabajo invita al Gobierno de Israel a cooperar con el Grupo de Trabajo de conformidad con las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos en la materia. UN وأخيراً، يدعو الفريق العامل حكومة إسرائيل إلى التعاون معه وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    ii) El examen de los inventarios de gases de efecto invernadero y de las comunicaciones nacionales, según lo dispuesto en la Convención y en el Protocolo de Kyoto, de conformidad con las decisiones pertinentes de la CP y la CP/RP; UN `2` استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة والبلاغات الوطنية المقدمة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو وفقاً للقرارات المناسبة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    El Consejo también pidió que se realizaran negociaciones amplias bajo mis auspicios y me pidió que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, invitara a los dirigentes de ambas partes a celebrar negociaciones en el cuarto trimestre de 1999. UN وطلب مجلس الأمن أيضاً إجراء مفاوضات شاملة تحت رعايتي وطلب إليّ، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس، أن أدعو زعيمي الجانبين إلى إجراء مفاوضات في خريف عام 1999.
    No obstante, el proyecto de resolución VII debe interpretarse y aplicarse de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial. UN ومع ذلك، يجب أن يُفَسَّر مشروع القرار السابع وأن يُنفَّذ وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة من الجمعية العامة واللجنة الخاصة.
    8. Reitera su llamamiento a la plena participación de la mujer en el proceso de reconciliación, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN 8- يكرر الدعوة إلى مشاركة المرأة في عملية المصالحة مشاركة كاملة، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن؛
    La comunidad internacional ha comprobado por sí misma que los Estados Unidos han tratado de obstruir las inspecciones en el Iraq para arrogarse el derecho de lanzar su agresión contra el Iraq e imponer su hegemonía en la región y en el mundo. Por otra parte, la comunidad internacional viene pidiendo que se conceda a los inspectores tiempo suficiente para completar su labor, de conformidad con las resoluciones internacionales pertinentes. UN وقد اطلع المجتمع الدولي على محاولات الولايات المتحدة عرقلة وإنهاء أعمال التفتيش في العراق من أجل شن العدوان عليه وفرض هيمنتها على المنطقة والعالم في الوقت الذي يطالب فيه المجتمع الدولي إعطاء المفتشين الوقت الكامل لإنهاء عملهم وفقاً للقرارات الدولية ذات الصلة.
    Israel debe retirarse de todos los territorios árabes ocupados hasta la línea del 4 de junio de 1967 y debe permitirse al pueblo palestino que ejerza todos sus derechos de conformidad con las resoluciones internacionales pertinentes. UN ويجب أن تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967 ويجب أن يتاح للشعب الفلسطيني ممارسة جميع حقوقه وفقاً للقرارات الدولية ذات الصلة.
    38. El CCDH debería asumir la responsabilidad de los estudios y continuar los que ya están en curso, de conformidad con las resoluciones y decisiones aprobadas por la Subcomisión en su 58º período de sesiones. UN 38- وينبغي لمركز التنسيق في مجال حقوق الإنسان أن يضطلع بمسؤولياته وأن يستمر في إعداد الدراسات المتواصلة وفقاً للقرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة والخمسين.
    La OSPAAAL participa anualmente en el Foro de las Organizaciones no Gubernamentales sobre el bloqueo impuesto a Cuba, en el que se debate el informe de Cuba, dirigido al Secretario General de las Naciones Unidas, sobre las consecuencias de esta medida coercitiva unilateral y la necesidad de poner fin a la misma, de conformidad con las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General durante 14 años consecutivos. UN وتشارك الرابطة سنوياً في منتدى المنظمات غير الحكومية بشأن الحصار المفروض على كوبا، ويناقش المنتدى التقرير الكوبي إلى الأمين العام للأمم المتحدة بشأن نتائج التدبير القسري الأحادي والحاجة إلى وضع حد له؛ وفقاً للقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة خلال الأربع عشرة سنة المتعاقبة.
    B. Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las recientes conferencias de las Naciones Unidas UN باء - تحقق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً
    Epígrafe B. Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las recientes conferencias de las Naciones Unidas UN العنوان باء - تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً
    Esta disposición se mantuvo en vigor de conformidad con las resoluciones del Consejo 1210 (1998), 1242 (1999) y 1281 (1999). UN واستمر نفاذ هذا الحكم من أحكام القرار 1153 (1998) وفقاً للقرارات 1210 (1998) و 1242 (1999) و 1281 (1999).
    Los Estados Miembros expresaron su reconocimiento por las contribuciones de la ONUDI a una mayor coherencia en las actividades del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, de conformidad con las decisiones adoptadas por los órganos normativos de la Organización. UN وأعربت الدول الأعضاء عن تقديرها لمساهمات اليونيدو في تحقيق المزيد من الاتساق في أنشطة منظومة الأمم المتحدة الإنمائية، وذلك وفقاً للقرارات التي اتخذتها أجهزة تقرير السياسات في المنظمة.
    35. El presente Memorando se interpretará de conformidad con las decisiones pertinentes de la CP y del Consejo de Administración del PNUMA. UN 35- تُفسَّر هذه المذكرة وفقاً للقرارات ذات الصلة التي يتخذها مؤتمر الأطراف ومجلس إدارة البرنامج.
    La delegación de la Federación de Rusia considerará las propuestas presentadas en los informes actuales y futuros del Secretario General con el fin de promover la eficacia de la Organización, de conformidad con las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005. UN 15 - وأضاف أن وفده سينظر في المقترحات التي تطرحها تقارير الأمين العام الحالية والمقبلة من منظور تعزيز فعالية المنظمة وفقاً للقرارات المتخذة في لقاء القمة العالمي لعام 2005.
    El ONU-Hábitat se propone adoptar las medidas necesarias en lo que respecta a la financiación de las obligaciones en concepto de seguro médico después de la separación del servicio con arreglo a las decisiones que adopte la Asamblea General sobre la financiación de dichas obligaciones en las Naciones Unidas, una vez que lo haya hecho. UN ويعتزم الموئل اتخاذ الإجراءات الملائمة بشأن تمويل التزاماته المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وفقاً للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق تمويل هذه الالتزامات بالنسبة للأمم المتحدة، وذلك بمجرد أن تُتخذ هذه القرارات.
    Este año la Oficina de Asuntos de Desarme ha adoptado medidas dinámicas para facilitar la presentación oportuna de opiniones con arreglo a las resoluciones vigentes. UN في هذا العام، اضطلع مكتب شؤون نزع السلاح بتدابير تفاعلية لتسهيل تقديم الدول الأعضاء لآرائها وفقاً للقرارات الجارية في الوقت المناسب.
    Sin embargo, si se trata de " gastos discrecionales, como los pagos para las vacaciones familiares después de la liberación de los detenidos " , o que no parecen razonables por otro motivo, no son resarcibles, de conformidad con decisiones anteriores del Grupo. UN ومع ذلك، وعندما تكون التكاليف " مصروفات تقديرية، مثل مدفوعات الإجازات الأسرية بعد إطلاق سراح المحتجزين " أو عندما لا تبدو وأنها معقولة، فلا تكون قابلة للتعويض وفقاً للقرارات التي اتخذها الفريق سابقاً(68).
    El Estado parte afirma que una comisión ha visitado la parte más alta de la cuenca donde se encuentran los pozos y ha verificado que la asignación hidráulica de cada uno de los pozos se ajusta a las resoluciones administrativas adoptadas recientemente. UN وتقول الدولة الطرف إن إحدى اللجان زارت أعلى جزء في الحوض الذي تقع فيه الآبار، وتحققت من كميات المياه التي يمكن استخراجها من كل بئر وفقاً للقرارات الإدارية الصادرة مؤخراً.
    El Estado parte afirmó que una comisión había visitado la parte más elevada de la cuenca, donde se encontraban los pozos, y había verificado que la asignación hidráulica de cada uno de los pozos fuese correcta y se ajustara a las resoluciones administrativas adoptadas recientemente. UN وذكرت الدولة الطرف أن إحدى اللجان زارت أعلى جزء في الحوض الذي تقع فيه الآبار، وتحققت من كميات المياه التي يمكن استخراجها من كل بئر وفقاً للقرارات الإدارية الصادرة مؤخراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus