"وفقاً للمتطلبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con los requisitos
        
    • conforme a los requisitos
        
    • de acuerdo con los requisitos
        
    • de conformidad con las exigencias
        
    • y cumplen los requisitos
        
    • se ajuste a los requisitos
        
    Se elaboró una guía para ayudar a los presidentes de los distintos órganos a llevar a cabo las negociaciones en el proceso del cambio climático de conformidad con los requisitos jurídicos, de procedimiento e institucionales pertinentes. UN وأُعد دليل لرؤساء الهيئات لمساعدتهم في إجراء المفاوضات في إطار عملية تغير المناخ وفقاً للمتطلبات القانونية والإجرائية والمؤسسية ذات الصلة.
    En ese sentido, la Fundación ha seguido trabajando con mujeres y niñas con la finalidad de instruirlas y educarlas a través de diversos talleres y seminarios, de conformidad con los requisitos y los objetivos establecidos en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي الصدد، فقد واصلت المؤسسة عملها مع النساء والفتيات بغرض تنويرهن وتعليمهن من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المختلفة، وفقاً للمتطلبات والأهداف الإنمائية للألفية.
    61. Las propuestas de protocolos, de una enmienda a la Convención y de enmiendas al Protocolo de Kyoto formuladas por las Partes se comunicaron de conformidad con los requisitos legales pertinentes. UN 61- وأحيلت المقترحات المقدمة من الأطراف بشأن إضافة بروتوكولات للاتفاقية وتعديل الاتفاقية، وبشأن إدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو، وفقاً للمتطلبات القانونية ذات الصلة.
    Se entregará un diploma conforme a los requisitos académicos de cada institución respecto de los títulos de posgrado, con el apoyo de la UNCTAD. UN وسيمنحون شهادة وفقاً للمتطلبات الأكاديمية لكل مؤسسة بشأن شهادات الدراسات العليا، بدعم من الأونكتاد.
    En el marco de la capacitación profesional del Centro, además del servicio de seguridad se incluyen también representantes de otros servicios de la Administración, de acuerdo con los requisitos concretos de las instituciones. UN وفي إطار التدريب المهني المقدَّم من المركز، بالإضافة إلى خدمة الأمن، يشمل التدريب أيضاً ممثلين عن الخدمات الأخرى التابعة للإدارة، وفقاً للمتطلبات الفعلية للمؤسسات.
    - Vigilancia del cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas por la República Kirguisa en la esfera del desarrollo de la perspectiva de género, inclusive la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer, así como la preparación de informes nacionales de conformidad con las exigencias internacionales; UN القيام برصد مراعاة جمهورية قيرغيزستان للالتزامات الدولية في مجال النهوض بالجنسين، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بحقوق المرأة، وإعداد التقارير الوطنية وفقاً للمتطلبات الدولية؛
    2. Los Directores Generales de la ONUDI y de la OMPI han convenido mutuamente en el texto del proyecto de acuerdo que será presentado al órgano rector de la OMPI para su aprobación de conformidad con los requisitos vigentes en esa organización. UN 2- وقد توافقت آراء المديرَين العامَّين لليونيدو والويبو على نص مشروع الاتفاق، الذي سيُعرض على الهيئة التشريعية للويبو لإقراره وفقاً للمتطلبات المعمول بها في تلك المنظمة.
    4. La entidad adjudicadora publicará un anuncio de la contratación de conformidad con los requisitos establecidos en el párrafo 5 del artículo 34 de la presente Ley cuando recurra a la convocatoria directa en un procedimiento de solicitud de propuestas. UN 4- تتكفل الجهة المشترية بنشر إشعار بالاشتراء وفقاً للمتطلبات المبيّنة في الفقرة 5 من المادة 34 من هذا القانون حيثما تقوم بالالتماس المباشر في إجراءات طلب الاقتراحات.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar que su política de prisión preventiva cumpla las normas internacionales y que solo se utilice como medida excepcional durante un período limitado, de conformidad con los requisitos establecidos en la Constitución y el Código de Procedimiento Penal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان انسجام سياساتها المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة مع المعايير الدولية، وألا يلجأ إلى هذا الإجراء إلا على سبيل الاستثناء ولفترة محدودة وفقاً للمتطلبات التي يقتضيها الدستور وقانون الإجراءات الجزائية.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar que su política de prisión preventiva cumple las normas internacionales y que sólo se utiliza como medida excepcional durante un período limitado, de conformidad con los requisitos establecidos en la Constitución y el Código de Procedimiento Penal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان أن تفي سياساتها المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة بالمعايير الدولية، وألا يُستخدم إلا كتدبير استثنائي لفترة محدودة وفقاً للمتطلبات التي يقتضيها الدستور وقانون الإجراءات الجزائية.
    203. El Estado garantiza la libertad de la enseñanza religiosa, de conformidad con los requisitos específicos de cada culto (párr. 7). UN 203- وتكفل الدولة حرية التعليم الديني، وفقاً للمتطلبات الخاصة بكل عقيدة (الفقرة 7).
    Los procesos de fiscalización interna y rendición de cuentas se aplican continuamente en todos los niveles operacionales dentro de la organización, de conformidad con los requisitos establecidos en los siguientes documentos básicos: UN ٦٠ - وتُطبق عمليات الرقابة الداخلية والمساءلة باستمرار في جميع مستويات العمل داخل المنظمة، وفقاً للمتطلبات المنصوص عليها في الوثائق الأساسية التالية:
    g) Los participantes en el proyecto hayan establecido financiación de conformidad con los requisitos expuestos en los párrafos 18 a 21 del apéndice B del presente anexo. UN (ز) وضع أحكام مالية من جانب المشاركين في المشاريع وفقاً للمتطلبات المبيَّنة في الفقرات من 18 إلى 21 من التذييل باء من هذا المرفق؛
    23. Se invita al Estado parte a que presente su documento básico común de conformidad con los requisitos enunciados en las directrices armonizadas para la presentación de informes en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos (HRI/GEN.2/Rev.6). UN 23- والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    23) Se invita al Estado parte a que presente su documento básico común de conformidad con los requisitos enunciados en las directrices armonizadas para la presentación de informes en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (23) والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    25) Se invita al Estado parte a que presente su documento básico común, de conformidad con los requisitos enunciados en las directrices armonizadas para la presentación de informes en virtud de tratados internacionales de derechos humanos (HRI/GEN.2/Rev.6). UN (25) والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات المبينة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    25. Se invita al Estado parte a que presente su documento básico común, de conformidad con los requisitos enunciados en las directrices armonizadas para la presentación de informes en virtud de tratados internacionales de derechos humanos (HRI/GEN.2/Rev.6). UN 25- والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحدة، وفقاً للمتطلبات المبينة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN.2/Rev.6).
    El FMAM presenta información conforme a los requisitos revisados relativos a la presentación de información UN أن يقدم مرفق البيئة العالمية تقاريره وفقاً للمتطلبات المنقَّحة المتعلقة بتقديم التقارير
    El envío esté embalado y etiquetado adecuadamente de acuerdo con los requisitos nacionales, que pueden incluir el empleo de los códigos del Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos; UN (ج) تعبئة الشحنة وتوسيمها على النحو المناسب وفقاً للمتطلبات الوطنية، وهو ما قد يشمل رموز النظام العالمي المنسق لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها؛
    82. El Estado Parte inspeccionado tendrá el derecho de proporcionar su propia aeronave equipada previamente de la manera adecuada, de conformidad con las exigencias técnicas del Manual de Operaciones pertinente, y su tripulación. UN ٢٨- للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في توفير طائرتها هي المجهزة مسبقاً حسب الاقتضاء، وفقاً للمتطلبات التقنية لكتيب التشغيل ذي الصلة، وطاقمها الخاص وإلا كان على اﻷمانة الفنية توفير الطائرة أو استئجارها.
    La Secretaría estudiará las solicitudes para verificar si están completas y cumplen los requisitos antes mencionados. UN وستقوم الأمانة بفحص الطلبات للتأكد من اكتمالها وفقاً للمتطلبات المذكورة آنفاً.
    72. Además, el Comité invita al Estado parte a que presente un documento básico actualizado que se ajuste a los requisitos del documento básico común establecidos en las directrices armonizadas sobre la preparación de informes aprobadas en la quinta reunión de los comités que son órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, celebrada en junio de 2006 (HRI/MC/2006/3). UN 72- وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تقديم وثيقة أساسية محدًّثة وفقاً للمتطلبات المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير، التي اعتمدها الاجتماع الخامس المشترك بين لجان هيئات معاهدات حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2006 (HRI/MC/2006/3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus