"وفقاً للمعلومات الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según la información recibida
        
    • según información recibida
        
    • según la información facilitada
        
    • según la información procedente
        
    • acuerdo a la información recibida
        
    • acuerdo con la información aportada
        
    según la información recibida del Japón, la demanda de filtros de cerámica piezoeléctrica se aproxima a las 100.000.000 de piezas mensuales. UN وفقاً للمعلومات الواردة من اليابان، يبلغ الطلب على المرشحات الخزفية الكهرضغطية نحو 100 مليون قطعة في الشهر.
    según la información recibida esta mañana, el ministro de la guerra... está reuniendo un ejercito exclusivamente para traerlo aquí. Open Subtitles وفقاً للمعلومات الواردة هذا الصباح فإن وزارة الحربية ... قد وضعت تجمعاً للجيش خاصاً لهذا المكان
    19. según la información recibida, Estonia abolió la pena de muerte en 1998. UN 19- وفقاً للمعلومات الواردة ألغت استونيا عقوبة الإعدام في 1998.
    2.3.10 Dispositivos médicos según información recibida del Japón, el PFOS se utilizaba en relación con filtros de color DAC. UN وفقاً للمعلومات الواردة من اليابان، استُخدمت السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين فيما يتعلق بمرشحات ألوان الأجهزة المتقارنة بواسطة الشحنات.
    Por otro lado, el Comité señala la baja frecuencia de sus visitas (según la información facilitada por el Estado parte y la CNDHL, la Comisión ha visitado ocho prisiones entre 2000 y 2010) y la falta de un seguimiento riguroso por parte de las autoridades interpeladas por la Comisión. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة المستوى المنخفض لتردد الزيارات (وفقاً للمعلومات الواردة من الدولة الطرف واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، زارت اللجنة الوطنية ثمانية سجون في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2010) وعدم وجود متابعة صارمة من جانب السلطات التي تلجأ إليها اللجنة الوطنية.
    9.3 En relación con los procesos penales de los autores en Uzbekistán, y sobre su salud, el Estado parte explicó que, según la información procedente del Fiscal General de Uzbekistán, de 5 de mayo de 2012, 25 autores habían sido declarados culpables y condenados; 3 de ellos fueron condenados a trabajo correccional durante tres años y puestos en libertad tras la vista del Tribunal. UN 9-3 وفيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتعلقة بأصحاب الشكوى في أوزبكستان وحالتهم الصحية، أوضحت الدولة الطرف، وفقاً للمعلومات الواردة من المدعي العام في أوزبكستان بتاريخ 5 أيار/مايو 2012، أن 25 من أصحاب الشكوى قد أدينوا في التهم الموجهة إليهم وصدرت عليهم أحكام؛ وأن ثلاثة منهم حكم عليهم بالعمل الإصلاحي لمدة ثلاث سنوات وأخلي سبيلهم بعد جلسة المحاكمة.
    4.5 El Estado parte sostiene que, de acuerdo con la información aportada por el Tribunal Supremo, las denuncias de la autora relativas a las torturas y métodos prohibidos de investigación aplicados a su hijo son completamente infundadas, no están corroboradas por pruebas y no fueron confirmadas durante el juicio ante el Tribunal Supremo. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه، وفقاً للمعلومات الواردة من المحكمة العليا، فإن ادعاءات ابن صاحبة البلاغ فيما يتعلق بتعرضه للتعذيب ولأساليب تحقيق غير مشروعة هي ادعاءات ليس لها أي أساس من الصحة على الإطلاق ولا يدعمها دليل إثبات ولم تؤكَّد أثناء إجراءات المحاكمة أمام المحكمة العليا.
    99. según la información recibida, en muchos países se han creado comités nacionales encargados de aplicar las leyes y directivas pertinentes destinadas a salvaguardar el derecho a la intimidad e integridad de las personas interesadas. UN ٩٩ - وفقاً للمعلومات الواردة أنشئت لجان وطنية في كثير من البلدان لتنفيذ التشريعات والتوجيهات ذات الصلة التي تهدف الى حماية الحق في الخصوصيات وادماج اﻷشخاص المعنيين.
    20. según la información recibida, en junio de 1998 el Parlamento de Tayikistán aprobó un nuevo Código Penal por el que se reduciría de 44 a 15 el número de artículos en que se prevé la posible aplicación de la pena de muerte. UN 20- وفقاً للمعلومات الواردة أقر برلمان طاجيكستان في حزيران/يونيه 1998 قانوناً جنائياً جديداً يخفض عدد المواد التي تنص على احتمال الحكم بالإعدام من 44 إلى 15 مادة.
    57. según la información recibida del Gobierno, México ha elaborado una destacada estrategia con un triple objetivo para prevenir las infecciones de transmisión sexual y el VIH/SIDA y poner fin a la estigmatización y a la discriminación de las mujeres en la industria del sexo. UN 57- وقامت المكسيك، وفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، بوضع استراتيجية مرموقة ذات ثلاث شعب للوقاية من العدوى المنقولة جنسياً ومن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بينما تتصدى هذه الاستراتيجية للوصم والتمييز اللذين تتعرضن لهما النساء العاملات في صناعة الجنس.
    También han sido secuestrados ciudadanos de otros países (de una docena de países o más, según la información recibida). UN وقد تضرر من عمليات الاختطاف تلك مواطنو مجموعة من البلدان (اثنا عشر بلداً أو أكثر، وفقاً للمعلومات الواردة).
    69. según la información recibida desde el 26 de marzo de 2008, la situación de los derechos humanos en Myanmar a la que se refirió el anterior Relator Especial no ha cambiado para mejor. UN 69- وفقاً للمعلومات الواردة منذ 26 آذار/مارس 2008، لم تتحسن حالة حقوق الإنسان في ميانمار التي أبلغ عنها المقرر الخاص السابق.
    Los folletos incautados llevaban un logotipo de la coalición " V-Plus " que, según la información recibida del Ministerio de Justicia, no estaba debidamente inscrita como asociación pública en el Registro Integrado del Estado. UN والمنشورات التي صودرت من صاحب البلاغ تحمل شعار ائتلاف " زائد خمسة " ، وهو ائتلاف لم يسجل على النحو الواجب كجمعية عامة في السجل العام المتكامل وفقاً للمعلومات الواردة من وزارة العدل.
    11. según la información recibida de la fuente el 30 de abril de 2014, el Sr. Al Sabary fue puesto en libertad el 20 de febrero de 2014 sin que hubiera sido objeto de actuación judicial alguna. UN 11- وفقاً للمعلومات الواردة من المصدر في 30 نيسان/أبريل 2014، فقد أفرج عن السيد الصبّاري في 20 شباط/فبراير 2014 دون أن يكون محلاً لأية دعوى قضائية.
    Para concluir la información que había facilitado, la Federación de Rusia había hecho un llamamiento para que Kazajstán se convirtiera en Parte de la Enmienda de Beijing lo antes posible y había indicado que, según la información recibida del Gobierno de Kazajstán, ese país ratificaría esa enmienda antes de que concluyera 2011. UN 85 - وفي ختام إفاداته، حث الاتحاد الروسي كازاخستان على أن تصبح طرفاً في تعديل بيجين في أقرب فرصة ممكنة وأشار إلى أن كازاخستان، وفقاً للمعلومات الواردة من حكومتها، سوف تصدق على التعديل في نهاية عام 2011.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las conclusiones del análisis de las razones que explican la escasa participación de las mujeres en la vida política y pública a nivel local que, según la información recibida, realizó el Ministerio de Trabajo y Política Social en 2011, así como sobre las medidas adoptadas para abordar las razones de esa situación. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن استنتاجات الدارسة الرامية إلى تحليل أسباب تدني مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية على المستوى المحلي، وهي الدراسة التي قامت بها، وفقاً للمعلومات الواردة في التقرير، وزارة العمل والسياسة الاجتماعية في عام 2011، وكذلك معلومات عن الإجراءات المتخذة للتصدي للأسباب التي بينتها هذه الدراسة.
    El indicador se consideró poco claro, porque se refiere solo a la asistencia bilateral, siendo así que también debería considerarse la proporción de la asistencia para el desarrollo trilateral y multilateral (según la información recibida a través del servicio de asistencia). UN :: تبين أن المؤشر غير واضح لأنه لا يشير إلا إلى المساعدة الثنائية، وإن كان ينبغي مراعاة حصة المساعدة الإنمائية الثلاثية والمتعددة الأطراف (وفقاً للمعلومات الواردة عن طريق مكتب المساعدة).
    según información recibida de China, el PFOS se utiliza para la producción petrolera por medios químicos en viejos yacimientos donde se utilizan agentes tensoactivos para recuperar el petróleo atrapado en los poros más pequeños entre partículas de roca. UN وفقاً للمعلومات الواردة من الصين، تُستخدم السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في إنتاج النفط بواسطة المواد الكيميائية في حقول النفط القديمة حيث تُستخدم مخفِّضات التوتّر السطحي في استعادة الزيوت المحبوسة في الثغرات الصغيرة بين الأجزاء الصخرية.
    Por otro lado, el Comité señala la baja frecuencia de sus visitas (según la información facilitada por el Estado parte y la CNDHL, la Comisión ha visitado ocho prisiones entre 2000 y 2010) y la falta de un seguimiento riguroso por parte de las autoridades interpeladas por la Comisión. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة المستوى المنخفض لتردد الزيارات (وفقاً للمعلومات الواردة من الدولة الطرف واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، زارت اللجنة الوطنية ثمانية سجون في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2010) وعدم وجود متابعة صارمة من جانب السلطات التي تلجأ إليها اللجنة الوطنية.
    9.3 En relación con los procesos penales de los autores en Uzbekistán, y sobre su salud, el Estado parte explicó que, según la información procedente del Fiscal General de Uzbekistán, de 5 de mayo de 2012, 25 autores habían sido declarados culpables y sentenciados; 3 de ellos fueron sentenciados a trabajo correccional durante tres años y puestos en libertad tras la vista del Tribunal. UN 9-3 وفيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتعلقة بأصحاب الشكوى في أوزبكستان وحالتهم الصحية، أوضحت الدولة الطرف، وفقاً للمعلومات الواردة من المدعي العام في أوزبكستان بتاريخ 5 أيار/مايو 2012، أن 25 من أصحاب الشكوى قد أدينوا في التهم الموجهة إليهم وصدرت ضدهم أحكام؛ وأن ثلاثة منهم حكم عليهم بالعمل الإصلاحي لمدة ثلاث سنوات وأخلي سبيلهم بعد جلسة المحاكمة.
    4.5 El Estado parte sostiene que, de acuerdo con la información aportada por el Tribunal Supremo, las denuncias de la autora relativas a las torturas y métodos prohibidos de investigación aplicados a su hijo son completamente infundadas, no están corroboradas por pruebas y no fueron confirmadas durante el juicio ante el Tribunal Supremo. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه، وفقاً للمعلومات الواردة من المحكمة العليا، فإن ادعاءات ابن صاحبة البلاغ فيما يتعلق بتعرضه للتعذيب ولأساليب تحقيق غير مشروعة هي ادعاءات ليس لها أي أساس من الصحة على الإطلاق ولا يدعمها دليل إثبات ولم تؤكَّد أثناء إجراءات المحاكمة أمام المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus