"وفقا لأحكام الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con las disposiciones de la Convención
        
    • de conformidad con la Convención
        
    • conformidad con lo dispuesto en la Convención
        
    • con arreglo a la Convención
        
    • conformidad con las disposiciones del Convenio
        
    • conforme a las disposiciones de la Convención
        
    • conforme a lo dispuesto en la Convención
        
    • conformidad con las disposiciones de las convenciones
        
    • consonancia con la Convención
        
    La determinación de la concesión de asilo se realiza de conformidad con las disposiciones de la Convención y las directrices de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ويجري البت في منح اللجوء وفقا لأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    A ese respecto, Croacia tratará de presentar su próximo informe a tiempo, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وفي هذا الصدد، ستحاول كرواتيا أن تقدم تقريرها التالي في حينه وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Al día de hoy, Tailandia ha destruido con éxito su arsenal de minas antipersonal de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وقد نجحت تايلند حتى الآن في تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأشخاص وفقا لأحكام الاتفاقية.
    La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. UN ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Estas recomendaciones fueron transmitidas al Estado ribereño interesado y al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    1. La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona. UN 1 - تضع السلطة، وفقا لأحكام الاتفاقية والاتفاق، قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، وتستعرضها دوريا.
    La Comisión pide al Gobierno que indique si existen o se han contemplado disposiciones para dar carácter obligatorio a la licencia después del nacimiento, de conformidad con las disposiciones del Convenio. UN وتطلب اللجنة من الحكومة الإشارة إلى ما إذا كانت توجد أحكام أو يجري النظر في وضع أحكام لكفالة الطبيعة الإلزامية للإجازة بعد الولادة، وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Al día de hoy, Tailandia ha destruido con éxito su arsenal de minas antipersonal de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وقد نجحت تايلند حتى الآن في تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأشخاص وفقا لأحكام الاتفاقية.
    En general, la jurisdicción de los tribunales suizos se establece de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN بشكل عام، فإنَّ الولاية القضائية للمحاكم السويسرية منشأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    En general, la jurisdicción de los tribunales vietnamitas se establece de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN الولاية القضائية للمحاكم الفييتنامية مقررة بوجه عام في هذا الشأن وفقا لأحكام الاتفاقية.
    En general la jurisdicción de los tribunales peruanos se establece de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN تؤسَّس الولاية القضائية لمحاكم بيرو عموما وفقا لأحكام الاتفاقية.
    correspondiente. 3. La Comisión Jurídica y Técnica, establecida en virtud del artículo 163 de la Convención funcionará de conformidad con las disposiciones de la Convención y el Acuerdo. UN 3 - وتمارس اللجنة القانونية والتقنية، التي أنشئت بموجب المادة 163 من الاتفاقية، وظائفها وفقا لأحكام الاتفاقية والاتفاق.
    Como península que es, Corea por tradición ha dependido enormemente de los recursos marinos vivos y del transporte marítimo, y ha realizado serios esfuerzos para mejorar la ordenación de los océanos de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وبوصف كوريا شبه جزيرة، فإنها تعتمد عادة اعتمادا كبيرا على الموارد البحرية الحية وعلى النقل البحري، وقد بذلت جهودا حثيثة لتعزيز إدارة المحيطات وفقا لأحكام الاتفاقية.
    - Someter a votación leyes no discriminatorias con respecto a las mujeres de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN - العمل على إصدار قوانين غير تمييزية بشأن المرأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Atribuyeron alta prioridad a la necesidad de establecer mecanismos jurídicos y administrativos adecuados y eficientes, y métodos para facilitar la devolución del producto de la corrupción de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وأسندوا أولوية عالية لضرورة إنشاء آليات قانونية وإدارية مناسبة وفعّالة واستحداث طرائق لتيسير إرجاع عائدات الفساد وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Esta secretaría expide licencias de importación y exportación de productos químicos de conformidad con la Convención y con las leyes y los reglamentos nacionales. UN وتتولى الأمانة إصدار تراخيص تصدير المواد الكيميائية واستيرادها وفقا لأحكام الاتفاقية فضلا عن القوانين والأنظمة المحلية.
    La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. UN ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Estas recomendaciones fueron remitidas a los Estados ribereños interesados y al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    1. La Autoridad con arreglo a la Convención y el Acuerdo dictará normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantendrá en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente al medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona. UN 1 - تضع السلطة، وفقا لأحكام الاتفاقية والاتفاق، قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، وتستعرضها دوريا.
    El Tribunal Arbitral emitirá sus fallos de conformidad con las disposiciones del Convenio y del derecho internacional. UN تصدر هيئة التحكيم القضائية قراراتها وفقا لأحكام الاتفاقية والقانون الدولي.
    La Política Nacional de Equidad e Igualdad de Género (PNEEG) se elaboró en 2008 conforme a las disposiciones de la Convención. UN 11 - ووُضعت السياسة العامة الوطنية للإنصاف والمساواة بين الجنسين في عام 2008 وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Como se recomienda en los artículos 74 y 83 de la Convención, Viet Nam siempre está preparado para llevar a cabo una cooperación para el desarrollo conjunto con las partes pertinentes en las zonas objeto de controversia conforme a lo dispuesto en la Convención. UN وعلى النحو الموصى به في المادتين 74 و 83 من اتفاقية قانون البحار، فإن فييت نام على استعداد دائما للدخول في تعاون إنمائي مشترك مع الأطراف المعنية في المناطق المتنازع عليها وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Los juicios subjetivos o las tendencias negativas eran incompatibles con el objetivo de crear un mecanismo constructivo y propicio en consonancia con la Convención y el mandato de la Conferencia. UN وأفيد بأن الأحكام الذاتية أو النـزعات السلبية تتعارض مع تحقيق الهدف المتمثل في إنشاء آلية بناءة وداعمة وفقا لأحكام الاتفاقية وولاية المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus