"وفقا لأحكام المعاهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con las disposiciones del Tratado
        
    • conforme a lo dispuesto en el tratado
        
    • conformidad con lo dispuesto en el Tratado
        
    • de conformidad con sus disposiciones
        
    El régimen de no proliferación debe encarar ese peligro y las partes en el Tratado deben empeñarse en prevenirlo, de conformidad con las disposiciones del Tratado, de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وقال إنه يجب أن يعالج نظام عدم الانتشار هذا الخطر، كما يجب أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة على درء ذلك الخطر، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    El régimen de no proliferación debe encarar ese peligro y las partes en el Tratado deben empeñarse en prevenirlo, de conformidad con las disposiciones del Tratado, de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وقال إنه يجب أن يعالج نظام عدم الانتشار هذا الخطر، كما يجب أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة على درء ذلك الخطر، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares se han comprometido a no adquirir dichas armas en el entendimiento de que pueden usar la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وقد تعهدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم اكتساب هذه الأسلحة علما بأنه يمكنها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا لأحكام المعاهدة.
    La Conferencia hace un llamamiento para la aplicación universal de las salvaguardias del OIEA en todos los Estados partes de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN 6 - ويدعو المؤتمر إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    3. Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará al derecho de una parte a formular, en un tiempo razonable y conforme a lo dispuesto en el tratado o en otras reglas aplicables del derecho internacional, objeciones a la terminación de un tratado, al retiro de una de las partes o a la suspensión de su aplicación. UN 3 - ليس في الفقرات السابقة ما يمس حق طرف في الاعتراض خلال مدة زمنية معقولة، وفقا لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي السارية الأخرى، على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Se insta a los países que todavía no lo han hecho a que se adhieran al Tratado lo antes posible como Estados no poseedores de armas nucleares y sometan todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de conformidad con lo dispuesto en el Tratado. UN وتشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولا غيرحائزة للأسلحة النووية، أن تفعل ذلك، في أقرب وقت ممكن، وأن تخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا لأحكام المعاهدة.
    La Conferencia hace un llamamiento para la aplicación universal de las salvaguardias del OIEA en todos los Estados partes de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN 6 - ويدعو المؤتمر إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares se han comprometido a no adquirir dichas armas en el entendimiento de que pueden usar la energía nuclear con fines pacíficos de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وقد تعهدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم اكتساب هذه الأسلحة علما بأنه يمكنها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا لأحكام المعاهدة.
    El Grupo pide la aplicación universal de las salvaguardias del OIEA en todos los Estados Partes de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN 8 - والمجموعة تدعو إلى التطبيق الجامع لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    Los países que aun no lo hayan hecho deben adherirse al Tratado cuanto antes como Estados no poseedores de armas nucleares y someter todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك حالا، بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وأن تضع جميع منشآتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لأحكام المعاهدة.
    Los países que aún no se hayan adherido al Tratado deben hacerlo cuanto antes como Estados no poseedores de armas nucleares y someter todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تبادر إلى ذلك بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وأن تُخضع جميع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لأحكام المعاهدة.
    En consecuencia, los Estados Partes deben seguir promoviendo la aplicación universal de las salvaguardias a todas las actividades nucleares con fines pacíficos en todos los Estados Partes de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وأضاف أن نظام الضمانات يكفل التزام جميع الدول بتعهُّداتها؛ وبالتالي فإنه ينبغي أن تواصل الدول الأطراف تشجيع تطبيق الضمانات تطبيقا عالميا على جميع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، في جميع الدول الأطراف، وفقا لأحكام المعاهدة.
    En consecuencia, los Estados Partes deben seguir promoviendo la aplicación universal de las salvaguardias a todas las actividades nucleares con fines pacíficos en todos los Estados Partes de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وأضاف أن نظام الضمانات يكفل التزام جميع الدول بتعهُّداتها؛ وبالتالي فإنه ينبغي أن تواصل الدول الأطراف تشجيع تطبيق الضمانات تطبيقا عالميا على جميع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، في جميع الدول الأطراف، وفقا لأحكام المعاهدة.
    En ese sentido, pedimos a la comunidad internacional, y en especial al OIEA y a los Estados más avanzados en el ámbito de la tecnología nuclear, que presten la ayuda y asistencia técnica necesarios a todos los Estados partes en el Tratado, entre ellos los Estados árabes, que han hecho público su compromiso efectivo con el uso de las tecnologías nucleares para la generación de energía, de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وفي هذا الإطار، ندعو المجتمع الدولي، وخصوصا الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والدول المتقدمة في المجال النووي لتوفير المساعدة والدعم التقني اللازم لجميع الدول الأطراف في المعاهدة بما فيها الدول العربية التي أعلنت اعتزامها العمل على توظيف التكنولوجيا النووية في إنتاج الطاقة وفقا لأحكام المعاهدة.
    El Grupo de Viena pide la aplicación universal de las salvaguardias del OIEA en todos los Estados partes de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN 8 - وتدعو مجموعة فيينا إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    La Conferencia hace hincapié en que las respuestas a las preocupaciones sobre el cumplimiento de cualquier obligación en virtud del Tratado por cualquier Estado parte deben buscarse por medios diplomáticos, de conformidad con las disposiciones del Tratado y la Carta de las Naciones Unidas. UN 7 - ويؤكد المؤتمر من جديد أنه ينبغي تناول الاستجابة للشواغل المتعلقة بالامتثال لأي التزام بموجب المعاهدة من جانب أي دولة طرف بالوسائل الدبلوماسية، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة.
    Kenya cree que los Estados que participan en el proceso de transferencia de armas han de responsabilizarse de garantizar que dichas transferencias se lleven a cabo de conformidad con las disposiciones del Tratado y que las armas no sean desviadas al mercado ilícito o a usuarios finales no previstos. UN وتعتقد كينيا أن على الدول المشارِكة في مجمل عمليات نقل الأسلحة أن تتحمل المسؤولية عن كفالة تنفيذ عمليات نقل الأسلحة وفقا لأحكام المعاهدة ومنع تحويل مسار الأسلحة إلى السوق غير المشروعة أو إلى أيدي مستخدِمين نهائيين غير مقصودين.
    Varios Estados partes hicieron hincapié en que las respuestas a las preocupaciones respecto del cumplimiento de cualquier Estado parte de una obligación dimanante del Tratado debían buscarse por medios diplomáticos, de conformidad con las disposiciones del Tratado y de la Carta de las Naciones Unidas. UN 56 - وأكد عدد من الدول الأطراف أنه ينبغي تناول الاستجابة للشواغل المتعلقة بالامتثال لأي التزام بموجب المعاهدة من جانب أي دولة طرف بالوسائل الدبلوماسية، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة.
    Varios Estados partes hicieron hincapié en que las respuestas a las preocupaciones respecto del cumplimiento por cualquier Estado Parte de una obligación dimanante del Tratado debían recabarse por medios diplomáticos, de conformidad con las disposiciones del Tratado y de la Carta de las Naciones Unidas. UN 56 - وأكد عدد من الدول الأطراف لزوم أن يتم تناول الاستجابة للشواغل المتعلقة بالامتثال لأي التزام بموجب المعاهدة، من جانب أي دولة طرف، بالوسائل الدبلوماسية، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة.
    a) Examinar si la reserva formulada está en conformidad con las disposiciones del Tratado y de los presentes artículos relativas a la formulación de reservas, y, de ser procedente, se comunicará al respecto con el Estado que hubiere formulado la reserva; UN " (أ) التحقق من أن التحفظ قد أبدي وفقا لأحكام المعاهدة ولهذه المواد المتعلقة بإبداء التحفظات، والتشاور بهذا الشأن، عند الاقتضاء، مع الدولة التي أبدت التحفظ؛
    3. Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará al derecho de una parte a formular, en un tiempo razonable y conforme a lo dispuesto en el tratado o en otras reglas aplicables del derecho internacional, objeciones a la terminación de un tratado, al retiro de una de las partes o a la suspensión de su aplicación. UN 3 - ليس في الفقرات السابقة ما يمس حق طرف في الاعتراض خلال مدة زمنية معقولة، وفقا لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي السارية الأخرى، على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Se insta a los países que todavía no lo han hecho a que se adhieran al Tratado lo antes posible como Estados no poseedores de armas nucleares y sometan todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de conformidad con lo dispuesto en el Tratado. UN وتشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولا غيرحائزة للأسلحة النووية، أن تفعل ذلك، في أقرب وقت ممكن، وأن تخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا لأحكام المعاهدة.
    También consideramos que los hechos antes mencionados, condenados internacionalmente, destacaron la urgente necesidad de la pronta entrada en vigor del Tratado y, por consiguiente, de la finalización del régimen de verificación del TPCE antes de la entrada en vigor del Tratado, de conformidad con sus disposiciones y el mandato de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN ونحن نعتقد أيضا أن الأحداث الآنفة الذكر، المدانة دوليا، تبرز الحاجة الماسة إلى بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر، ومن ثمّ الحاجة إلى إكمال إنشاء نظام التحقق بمقتضى المعاهدة عند بدء نفاذها، وفقا لأحكام المعاهدة وولاية اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus