"وفقا لتشريعاتها الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con su legislación nacional
        
    • con arreglo a su legislación nacional
        
    • de conformidad con su legislación interna
        
    • de acuerdo con su legislación nacional
        
    • con arreglo a su legislación interna
        
    • consonancia con su legislación nacional
        
    • arreglo a su legislación nacional y
        
    Las Partes garantizarán la igualdad de derechos en lo referente a la adquisición de bienes en propiedad y su posesión, goce y disposición en el territorio de cualquiera de dichos Estados de conformidad con su legislación nacional. UN تضمن اﻷطراف حقوقا متساوية في حيازة وتملك واستخدام وإدارة الملكية الخاصة في اقليم أي من هذه الدول وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, darán respuesta temprana a las solicitudes de información hechas por otro Estado participante u otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وستقوم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي بتقديم رد مبكر على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من دول مشاركة أخرى ومن منظمات دولية ذات صلة.
    de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, dará respuesta temprana a las solicitudes de información hechas por otro Estado participante u otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وستقوم وفقا لتشريعاتها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي، بتقديم رد مبكر على طلبات الحصول على المعلومات المقدمة من دول مشاركة أخرى ومن منظمات دولية ذات صلة.
    Por ello debería contarse con medios que hagan posible la difusión de información potencialmente útil a todas las partes interesadas, entre otras, los cuerpos de seguridad, las autoridades navales, los servicios de guardacostas, los capitanes de puerto y demás entidades y personas que pudieran necesitarla y valerse de ella con arreglo a su legislación nacional. UN ومن تلك الأطراف الوكالات المعنية بإنفاذ القانون، والسلطات البحرية، وحرس السواحل، وربابنة المرافئ، والأطراف الأخرى التي قد تحتاج إليها والتي تستطيع أن تتصرف بناء عليها وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    " Un posible protocolo facultativo deberá alentar a los Estados a prestar la debida atención a la necesidad de proveer a la indemnización a los niños víctimas de la venta, la prostitución y la pornografía con arreglo a su legislación nacional. " UN " ينبغي أن يشجع بروتوكول اختياري محتمل الدول على أن تعطي الاعتبار الواجب لتعويض اﻷطفال ضحايا البيع والدعارة والتصوير اﻹباحي وفقا لتشريعاتها الوطنية. "
    La resolución 1540 (2004) del Consejo impone obligaciones vinculantes de gran alcance a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, que deben adoptar medidas legislativas y administrativas de conformidad con su legislación interna. UN ويفرض المجلس بالقرار 1540 (2004) واجبات ملزمة وبعيدة المدى على جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بأن تتخذ إجراءات تشريعية وإدارية في هذا الشأن وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    Los Estados exigirán que los registros de armas pequeñas y ligeras en poder de empresas que cesen en su actividad sean entregados al Estado de conformidad con su legislación nacional. UN 13 - تطلب الدول إلى الشركات التي تفلس أن تسلم إلى الدولة ما بحوزتها من سجلات متصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    - El Estado árabe en el que se haya cometido el delito o en el que se haya detenido a los autores informará a la Organización de Aviación Civil Internacional, de conformidad con su legislación nacional, de todos los datos relacionados con el suceso, UN - قيام الدولة العربية التي ارتكبت في أراضيها الجريمة أو تم القبض على المتهم فيها بإبلاغ المنظمة الدولية للطيران المدني، وفقا لتشريعاتها الوطنية بكل المعلومات المتعلقة بالحادث.
    Por esta razón, cuando esas actividades están a cargo de personas o empresas privadas, la obligación del Estado se limita a establecer un marco o mecanismo normativo adecuado para velar por la aplicación efectiva del régimen jurídico establecido por el propio Estado, de conformidad con su legislación nacional. UN ومن ثم، فعندما يقوم أفراد خاصون أو مشروعات خاصة بهذا النشاط، يقتصر التزام الدولة على إنشاء إطار أو جهاز تنظيمي ملائم يكفل فاعلية تنفيذ النظام القانوني الذي أنشأته الدولة نفسها وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    , de conformidad con su legislación nacional vigente; UN غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية ، لسنة ٨٨٩١ ،)٩( وفقا لتشريعاتها الوطنية ؛
    Asimismo, instaron a los estados a realizar sus mayores esfuerzos, de conformidad con su legislación nacional y con los compromisos vigentes en los instrumentos internacionales de derechos humanos, para garantizar que todos los lugares religiosos, sitios y templos reciban un total respeto y protección y que se garantice la seguridad de todos los creyentes. UN و حثوا الدول على ضرورة بذل كل طاقتها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وما تعهدت به من التزامات بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لضمان احترام وحماية الأماكن والمواقع الدينية والأضرحة بصورة كاملة، وكذا سلمة وأمن روادها.
    Además, hemos tenido en cuenta las opiniones y observaciones que se formularon durante las consultas oficiosas, y hemos agregado las palabras: " de conformidad con su legislación nacional " en el párrafo 8. UN ووضعنا أيضا في الاعتبار الآراء والتعليقات التي برزت في المشاورات غير الرسمية، وأضفنا عبارة: " وفقا لتشريعاتها الوطنية " في الفقرة 8.
    Cuando un Estado parte no conceda la extradición, someterá el caso a sus autoridades competentes como si el delito se hubiera cometido en el ámbito de su jurisdicción, para efectos de investigación y, cuando corresponda, de proceso penal, de conformidad con su legislación nacional. UN حينما لا توافق دولة من الدول الأطراف على التسليم، تعرض القضية على سلطاتها المختصة كما لو كانت الجريمة قد ارتكبت داخل نطاق ولايتها القضائية، قصد التحقيق، وعند الاقتضاء، لاتخاذ إجراءات جنائية وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    103. Asimismo se formuló la sugerencia de que se incorporara la idea contenida en la propuesta insertando en el artículo 14 un párrafo análogo al párrafo 2 del artículo 12 del Convenio para la Represión de Actos Ilícitos contra la Seguridad de la Navegación Marítima y sustituyendo las palabras " de conformidad con sus respectivas leyes " por las palabras " de conformidad con su legislación nacional " . UN ١٠٣ - وكان هناك أيضا اقتراح مؤداه أن الفكرة الواردة في المقترح يمكن اﻷخذ بها بإدراج فقرة في المادة ١٤ مماثلة للفقرة ٢ من المادة ١٢ من اتفاقية قمع اﻷعمال غيرالمشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية مع الاستعاضة عن عبارة " وفقا لقوانين كل منها " بعبارة " وفقا لتشريعاتها الوطنية " . المادة ١٨
    2. Insta a todos los gobiernos a que, en estrecha cooperación con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y las ramas pertinentes del comercio y la industria, establezcan o refuercen las medidas y códigos de conducta que rigen el comercio de norefedrina, de conformidad con su legislación nacional, a fin de prevenir la desviación ilegal de norefedrina para su utilización como precursor; UN ٢ - تحث جميع الحكومات على العمل بتعاون وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومع فروع التجارة والصناعة المعنية ، لوضع أو تعزيز التدابير ومدونات قواعد السلوك الناظمة للتجارة بمادة نورإفيدرين ، وفقا لتشريعاتها الوطنية ، بغية منع تسريب مادة نورإفيدرين كسليفة على نحو غير قانوني ؛
    9. Expresa su profunda preocupación por los ataques a santuarios, templos y lugares sagrados y exhorta a todos los Estados a que, con arreglo a su legislación nacional y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, hagan cuanto esté a su alcance para que esos santuarios, templos y lugares sagrados sean plenamente respetados y protegidos; UN ٩ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷي هجوم تتعرض له اﻷماكن والمواقع والمزارات الدينية، وتهيب بجميع الدول أن تبذل أقصى الجهود لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه اﻷماكن والمواقع والمزارات، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    8. Expresa su profunda preocupación por los ataques a santuarios, templos y lugares sagrados y exhorta a todos los Estados a que, con arreglo a su legislación nacional y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, hagan cuanto esté a su alcance para que esos santuarios, templos y lugares sagrados sean plenamente respetados y protegidos; UN 8 - تعرب عن قلقها الشديد لأي هجوم تتعرض له الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، وتهيب بجميع الدول أن تبذل أقصى الجهود لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه الأماكن والمواقع والمزارات، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    10. Exhorta asimismo a todos los Estados a que hagan cuanto esté a su alcance, con arreglo a su legislación nacional y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, para que los santuarios, templos y lugares sagrados sean plenamente respetados y protegidos, y tomen medidas adicionales en los casos en que sean vulnerables a la profanación o la destrucción; UN 10 - تحــث كذلـك الدول على بـذل قصـارى جهودهـا، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ببذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه الأماكن والمواقع والمزارات، وأن تتخذ تدابير إضافية حيثما تكون عرضة للتدنيس أو التدمير؛
    h) Definir las obligaciones y responsabilidades de las diversas estructuras de transporte y reforzar la cooperación con las asociaciones gremiales, de manera compatible con los mecanismos internacionales vigentes y de conformidad con su legislación interna. UN (ح) أن تحدّد تبعات ومسؤوليات مختلف كيانات النقل البحري، وتعزيز التعاون مع الرابطات والنقابات التجارية والمهنية، بما يتّسق مع الآليات الدولية القائمة حاليا، وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    11. Expresa su grave preocupación por los ataques contra santuarios y lugares sagrados y exhorta a todos los Estados a que, de acuerdo con su legislación nacional y conforme a las normas de derechos humanos, se esfuercen al máximo por garantizar el pleno respeto y protección de dichos santuarios y lugares sagrados; UN ١١- تعرب عن شديد قلقها للهجمات التي تتعرض لها اﻷماكن والمواقع الدينية ودور العبادة، وتطلب من الدول كافة أن تبذل، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، أقصى جهودها لضمان كامل الاحترام والحماية لهذه اﻷماكن والمواقع ودور العبادة؛
    Los funcionarios de la Secretaría serán nombrados por las Partes de entre sus ciudadanos, con arreglo a su legislación interna. UN وتعين الأطراف موظفي الأمانة من بين مواطنيها وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    Algunos sistemas nacionales exigen que los intermediarios que cesen en su actividad entreguen los registros relativos a sus actividades de intermediación al Estado en consonancia con su legislación nacional. UN وتشترط بعض النظم الوطنية أن يقدم السماسرة الذين توقفوا عن ممارسة أعمالهم التجارية السجلات ذات الصلة بأنشطة السمسرة التي اضطلعوا بها إلى الحكومة وفقا لتشريعاتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus