Deseo reiterar la importancia de que las partes acepten la demarcación de la frontera de conformidad con las instrucciones de la Comisión. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أهمية قبول الطرفين بترسيم الحدود وفقا لتعليمات اللجنة. |
Tramitación de todos los pagos a los países que aportan contingentes dentro de los plazos establecidos y de conformidad con las instrucciones de pago de los Estados Miembros | UN | تجهيز جميع المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في غضون المهل الزمنية المقررة، وفقا لتعليمات الدفع المقدمة من الدول الأعضاء |
Se encarga también de otras publicaciones, según las instrucciones de la Corte o del Secretario. | UN | كما تتولى المسؤولية عن مختلف المنشورات الأخرى وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Se encarga también de otras publicaciones, según las instrucciones de la Corte o del Secretario. | UN | كما تتولى المسؤولية عن مختلف المنشورات الأخرى وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
El Tribunal Supremo está formado por el magistrado o los magistrados que el Gobierno, siguiendo instrucciones del Secretario de Estado, designe oportunamente. | UN | وتتألف المحكمة العليا من قاض أو قضاة يقوم الحاكم من حين لآخر بتعيينهم وفقا لتعليمات وزير الخارجية. |
Eritrea pide sencillamente que Etiopía asuma el mismo compromiso de apoyar la demarcación de conformidad con las instrucciones legítimas de la Comisión. | UN | وإريتريا لا تلتمس أكثر من أن تعلن إثيوبيا أيضا عن نفس الالتزام بدعم الترسيم وفقا لتعليمات اللجنة المشروعة بصورة تامة. |
A tales efectos, como medida inmediata para el establecimiento de objetivos prácticos en nuestro país se han formulado los dos reglamentos siguientes, que el Departamento preparó de conformidad con las instrucciones de la ley cherámica: | UN | ولذلك فإننا قمنا كخطوة مباشرة لتطبيق اﻷهداف الفاضلة في بلادنا، بوضع اللائحتين التاليتين. وقد أعدت هاتان اللائحتان وفقا لتعليمات أحكام الشريعة اﻹسلامية: |
Tras el 32º período de sesiones, la Secretaría, de conformidad con las instrucciones de la Comisión, convocó un grupo de expertos para revisar las recomendaciones legislativas en su totalidad y velar por la coherencia y concisión del texto. | UN | وبعد الدورة الثانية والثلاثين، دعت الأمانة العامة، وفقا لتعليمات اللجنة، فريقا من الخبراء إلى الانعقاد لكي ينقح التوصيات التشريعية بكاملها ويجعل النص متناسقا ووجيزا. |
El Tribunal Supremo está integrado por el juez o los jueces que el Gobernador, de conformidad con las instrucciones recibidas del Secretario de Estado, decida nombrar periódicamente y cuenta con jurisdicción ilimitada en todas las causas civiles y penales. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين للحاكم أن يعينهم من حين إلى آخر وفقا لتعليمات من وزير الخارجية. وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في جميع المسائل المدنية والجنائية. |
Señaló que aún quedaba pendiente el reembolso de 5,1 millones de dólares correspondientes a los gastos efectuados por el Organismo al trasladar su sede de Viena a Gaza, de conformidad con las instrucciones de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت اللجنة وجود 5.1 مليون دولار غير مدفوعة تتعلق بالنفقات التي تحملتها الوكالة في نقل مقرها من فيينا إلى غزة، وفقا لتعليمات مقر الأمم المتحدة. |
b) Los servicios de atención maternoinfantil y de planificación de la familia, de conformidad con las instrucciones emitidas por el Ministro; | UN | ب - خدمات الأمومة والطفولة وتنظيم الأسرة وذلك وفقا لتعليمات يصدرها الوزير لهذه الغاية. |
Se encarga también de otras publicaciones, según las instrucciones de la Corte o del Secretario. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن مختلف منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
Se encarga también de otras publicaciones, según las instrucciones de la Corte o del Secretario. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
También se encarga de otras publicaciones, según las instrucciones de la Corte o del Secretario. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
También se encarga de otras publicaciones, según las instrucciones de la Corte o del Secretario. | UN | والشعبة مسؤولة أيضا عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
También se encarga de otras publicaciones, según las instrucciones de la Corte o del Secretario. | UN | كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة. |
v) " Control del contorneado " - Serie de dos o más movimientos controlados numéricamente que se ejecutan siguiendo instrucciones que especifican la siguiente posición requerida y las velocidades de avances necesarias para alcanzar esa posición. | UN | ' ٥ ' " التحكم الكنتوري " - حركتان أو أكثر من الحركات المتحكم فيها عدديا التي تتم وفقا لتعليمات تحدد الموضع المطلوب التالي ومعدلات التغذية المطلوبة للوصول الى ذلك الموضع. |
Sr. Díaz Paniagua (Costa Rica): Señor Presidente: siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me permito solicitarle respetuosamente que la siguiente declaración sea incluida literalmente en el Documento Final que incorpore las decisiones recién adoptadas. | UN | السيد دياز بانياغيو )كوستاريكا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أود وفقا لتعليمات حكومتي، أن أطلب إدراج بياني على نحو صادق في الوثيقة الختامية التي تظهر فيها المقررات التي اتخذت. |
El pago de la proporción correspondiente de la suma de 50.000 dólares determinada por el Director del Servicio Médico de las Naciones Unidas se efectuará con arreglo a las instrucciones del gobierno respecto de la modalidad de pago. | UN | وسيتم دفع النسبة الملائمة من المبلغ الرئيسي وقدره ٠٠٠ ٥٠ دولار وفقا لما يقرره المدير الطبي لﻷمم المتحدة، وفقا لتعليمات الحكومة بخصوص طريقة الدفع. |
7) Colaborar con el mantenimiento del orden público dentro de su territorio de acuerdo con las instrucciones y disposiciones del Gobierno Nacional; | UN | " )٧( التعاون في المحافظة على النظام العام في إقليمها وفقا لتعليمات وأحكام الحكومة الوطنية؛ |
7. Después de la notificación, el deudor sólo puede liberarse de su obligación pagando al cesionario o siguiendo las instrucciones de éste. | UN | 7- وبعد الاشعار، لا يجوز للمدين أن يبرئ ذمته من التزامه الا بالسداد الى المحال اليه أو وفقا لتعليمات المحال اليه. |
Eran las unidades militares de combate ordinarias quienes, en su caso, recibían y utilizaban las armas químicas, conforme a directrices especiales. | UN | وتقرر أن تحصل وحدات القتال العسكري النظامية على الأسلحة الكيميائية وأن تستخدمها، إذا اقتضى الأمر، وفقا لتعليمات خاصة. |