El cambio climático es un problema de dimensiones mundiales que exige acción coordinada y multilateral, de conformidad con el marco jurídico acordado y los principios que lo sustentan, en particular el de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وأضاف أن تغير المناخ مشكلة عالمية ويتطلب اتخاذ إجراءات منسَّقـة من جانب المجتمع الدولي بأسره، وفقا للإطار القانوني المتفق عليه والمبادئ التي يقوم عليها، ولا سيما تلك المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة المتباينة. |
Cabe recordar que, de conformidad con el marco jurídico del programa, no se pueden realizar pagos a proveedores sin documentos de certificación debidamente emitidos por el Gobierno del Iraq. | UN | وأود الإشارة إلى أنه وفقا للإطار القانوني للبرنامج، لا يمكن تسديد أي مبالغ إلى الموردين في حال عدم تقديمهم وثائق التصديق القانونية الصادرة عن الحكومة العراقية. |
Una vez que los resultados sean definitivos, será importante que los nuevos órganos legislativos y gobiernos queden constituidos sin tardanza y cabalmente de conformidad con el marco jurídico aplicable. | UN | وحالما تصبح النتائج نهائية، من المهم العمل على تشكيل المجالس التشريعية والحكومات الجديدة بسرعة وبصورة كاملة وفقا للإطار القانوني المنطبق. |
El Gobierno suministró información sobre el acuerdo bilateral de cooperación en materia laboral firmado con el Gobierno de China con vistas a garantizar que la contratación de trabajadores chinos en Mauricio se lleve a cabo de conformidad con el marco jurídico y los procedimientos prescritos. | UN | 59 - وقدمت الحكومة معلومات تتعلق بالاتفاق الثنائي للتعاون في مجال العمل الذي وقع مع حكومة الصين بهدف كفالة إتمام استقدام العمال الصينيين إلى موريشيوس وفقا للإطار القانوني والإجراءات المحددة. |
Asimismo, Chile es parte de la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear y se compromete a participar en este mecanismo que busca desarrollar capacidad de colaboración para combatir el terrorismo nuclear de una forma decidida y sistemática, respetando las facultades y obligaciones legales nacionales, y de conformidad con los marcos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وشيلي، فضلا عن ذلك، طرف في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي ملتزم بالمشاركة في هذه الآلية التي تسعى إلى تعزيز التعاون لمكافحة الإرهاب النووي على نحو حاسم ومنهجي مع احترام القدرات والالتزامات القانونية الوطنية وفقا للإطار القانوني الدولي ذي الصلة. |
En cuarto lugar, dado que la estigmatización, la homofobia y la discriminación representaban tal vez el mayor obstáculo para el logro del objetivo relativo al VIH, se precisaban inversiones e intervenciones urgentes y más cuantiosas en apoyo de los derechos humanos, incluidos los derechos sexuales, así como programas de justicia social, de conformidad con el marco jurídico de cada país. | UN | ورابعها، أنه نظرا لاحتمال كون الوصم والتمييز ورُهاب المثليين أكبر العوائق على الإطلاق أمام تحقيق الهدف المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية تدعو الحاجة إلى استثمارات وأنشطة عاجلة ومعززة لدعم حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الجنسية، وبرامج العدالة الاجتماعية، وفقا للإطار القانوني لكل بلد. |
c) Apoyar los derechos humanos, incluidos los derechos sexuales, y los programas de justicia social, de conformidad con el marco jurídico de cada país; | UN | (ج) دعم حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الجنسية، وبرامج العدالة الاجتماعية، وفقا للإطار القانوني الخاص بكل بلد. |
La Oficina lleva a cabo sus investigaciones de conformidad con el marco jurídico del PNUD para tratar el incumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas y según se establece con más detalle en las Directrices de Investigaciones de la Oficina. | UN | ويجري المكتب تحقيقات تقصي الحقائق وفقا للإطار القانوني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ما يتعلق بمعالجة عدم الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة، كما ترد بمزيد من التفصيل في المبادئ التوجيهية للتحقيقات لدى المكتب. |
a) i) Consolidación de los servicios internos de policía/seguridad existentes para reducir el número de instituciones de policía/seguridad de conformidad con el marco jurídico aprobado | UN | (أ) ' 1` توحيد دوائر الشرطة والأمن الداخلي القائمة بهدف تخفيض عدد مؤسسات الشرطة والأمن وفقا للإطار القانوني المعتمد |
f) Garantiza además que todas las operaciones de la Organización se realicen de conformidad con el marco jurídico establecido en su Constitución y por sus órganos normativos, así como por el Director General mediante sus normas e instrucciones. | UN | (و) يكفل أيضا الاضطلاع بجميع عمليات المنظمة وفقا للإطار القانوني للمنظمة كما ينص عليه دستورها وقرارات أجهزة تقرير سياساتها، وكما تنص عليه كذلك القواعد والتعليمات التي يصدرها المدير العام. |
b) de conformidad con el marco jurídico nacional, los pueblos indígenas ejercen su propia organización política, social y judicial, y sus autoridades son reconocidas como autoridades estatales públicas de carácter especial en todo el territorio nacional. | UN | (ب) وفقا للإطار القانوني الوطني، فإن الشعوب الأصلية تمارس تنظيمها السياسي والاجتماعي والقضائي ويعترف بسلطاتها بوصفها سلطات ذات طابع خاص تمثل الدولة في جميع الأراضي الوطنية. |
f) Garantiza además que todas las operaciones de la Organización se realicen de conformidad con el marco jurídico establecido en su Constitución y por sus órganos normativos, así como por el Director General mediante sus normas e instrucciones. | UN | (و) يكفل أيضا الاضطلاع بجميع عمليات المنظمة وفقا للإطار القانوني للمنظمة كما ينص عليه دستورها وتقضي به أجهزة تقرير سياساتها، ووفقا للقواعد والتعليمات التي يصدرها المدير العام. |
f) Garantiza además que todas las operaciones de la Organización se realicen de conformidad con el marco jurídico establecido en su Constitución y por sus órganos normativos, así como por el Director General mediante sus normas e instrucciones. | UN | (و) يكفل أيضا الاضطلاع بجميع عمليات المنظمة وفقا للإطار القانوني للمنظمة كما ينص عليه دستورها وتقضي به أجهزة تقرير سياساتها، ووفقا للقواعد والتعليمات التي يصدرها المدير العام. |
Del 8 al 10 de julio se celebró un seminario organizado conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía encaminado a fortalecer la capacidad de las principales partes electorales interesadas para gestionar el proceso electoral de conformidad con el marco jurídico. | UN | وفي الفترة الممتدة من 8 إلى 10 تموز/يوليه، عُقدت حلقة دراسية اشتركت في تنظيمها الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرنكوفونية بهدف تعزيز قدرة أصحاب المصلحة الرئيسيين في الانتخابات على إدارة العملية الانتخابية وفقا للإطار القانوني. |
En ese sentido, el Ministerio de la Defensa Nacional indicó que de conformidad con el marco jurídico que le ampara, ha instruido a los Comandos Terrestres, Aéreos y Navales para que den continuidad a las medidas de vigilancia y control establecidas sobre la base de lo estipulado en el párrafo 8 de la resolución 1803 (2008). | UN | وأشارت وزارة الدفاع الوطني في هذا الصدد إلى أنها، وفقا للإطار القانوني الذي تستند إليه، أعطت توجيهات لقيادة القوات البرية والجوية والبحرية بمواصلة تنفيذ ما اتُخذ من تدابير للرصد والمراقبة استنادا إلى أحكام الفقرة 8 من القرار 1803 (2008). |
Además, la oficina remite el asunto a la Oficina de Apoyo Jurídico, que evaluará si es oportuno, de conformidad con el marco jurídico para tratar el incumplimiento de normas de conducta de las Naciones Unidas, iniciar un procedimiento disciplinario contra los responsables de las represalias, dado que se trata de una falta. | UN | علاوة على ذلك، يقوم المكتب بإحالة القضية إلى مكتب الدعم القانوني، الذي يُقيِّم ما إذا كان من المناسب، وفقا للإطار القانوني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمتعلق بمعالجة عدم الامتثال لمعايير السلوك بالأمم المتحدة، الشروع في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أولئك الذين اشتركوا في عملية الانتقام، لأن الانتقام هو شكل من أشكال سوء السلوك. |
b) i) Se garantizan la participación efectiva y los derechos de los votantes, los partidos políticos y los candidatos independientes, especialmente las mujeres, entre otros en la inscripción, la libertad para llevar a cabo manifestaciones y campañas y el acceso a los medios de comunicación, de conformidad con el marco jurídico electoral | UN | (ب) ' 1` ضمان المشاركة الفعالة للناخبين والأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين، ولا سيما النساء، وحقوقهم، بما في ذلك التسجيل وحرية التجمعات وتنظيم الحملات، وكذلك فرص الوصول إلى وسائط الإعلام وفقا للإطار القانوني الانتخابي |
a) Un mayor fortalecimiento de las autoridades locales según lo acordado en el Programa de Hábitat; su habilitación para que desempeñen una función más eficaz en el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles a nivel local por medio de la descentralización pertinente de responsabilidades y recursos y el aumento de la participación en el plano local, de conformidad con el marco jurídico y las políticas, de cada país; | UN | (أ) مواصلة تعزيز السلطات المحلية على النحو المتفق عليه في جدول أعمال الموئل؛ وتمكينها من أداء دور أكثر فعالية في إقامة مستوطنات بشرية محلية أكثر استدامة من خلال القيام، حسب الاقتضاء، بإزالة الطابع المركزي عن المسؤوليات والموارد، وزيادة المشاركة المحلية، وفقا للإطار القانوني والسياسات العامة لكل بلد؛ |
a) i) Consolidación de los servicios de policía y seguridad interna existentes con miras a reducir el número de organismos de policía y seguridad, de conformidad con los marcos jurídicos aprobados | UN | (أ) ' 1` توحيد دوائر الشرطة والأمن الداخلي القائمة بهدف تخفيض عدد مؤسسات الشرطة والأمن وفقا للإطار القانوني المعتمد |