"وفقا للاتفاقيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con las convenciones
        
    • de conformidad con los convenios
        
    • de conformidad con los tratados
        
    • conformidad con los convenios y convenciones
        
    • acordes con los convenios
        
    • de acuerdo con las convenciones
        
    • de conformidad con convenciones
        
    • conforme a los tratados
        
    • conforme a los acuerdos
        
    • conforme a los convenios
        
    En consecuencia, se han promulgado diversas leyes y reglamentos a fin de proteger los derechos del niño de conformidad con los convenios internacionales. UN ولذلك، سنت الحكومة قوانين وقواعد مختلفة لحماية حقوق الطفل وفقا للاتفاقيات الدولية.
    El proyecto de resolución está siendo preparado de conformidad con los convenios y convenciones internacionales relativos al terrorismo. UN ويجري إعداد مشروع التشريع وفقا للاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب.
    26. Los Estados miembros de la Subcomisión y las organizaciones regionales de integración económica pertinentes deben adoptar todas las medidas necesarias para mejorar la cooperación internacional en asuntos penales, especialmente a través de asistencia para realizar extradiciones y asistencia judicial recíproca, de conformidad con los tratados pertinentes. UN 26 - ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ كل التدابير اللازمة من أجل تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصا التعاون في مجالي تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة.
    El país se ha comprometido a respetar los derechos y las libertades de sus ciudadanos de conformidad con los convenios y tratados internacionales a los que se hace referencia en la Ley sobre los derechos humanos y las libertades y en la Ley sobre los derechos de las comunidades y minorías étnicas y nacionales en la República de Croacia. UN والبلد ملتزم باحترام حقوق مواطنيه وحرياتهم وفقا للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المشار إليها في قانون الحقوق والحريات الإنسانية والقانون المتعلق بالجماعات والأقليات الإثنية والقومية في جمهورية كرواتيا.
    El artículo 19 de la Ley de Migración establece que se consideran refugiados a los extranjeros a quienes las autoridades competentes les confieren esa condición, de conformidad con los convenios Internacionales de los que Guatemala sea parte. UN وتنص المادة 19 من قانون الهجرة على أن الأجانب الذين تمنحهم السلطات المختصة مركز اللاجىء ستعتبرهم غواتيمالا لاجئين، وفقا للاتفاقيات الدولية التي أصبحت غواتيمالا طرفا فيها.
    26. Los Estados miembros de la Subcomisión y las organizaciones regionales de integración económica pertinentes deben adoptar todas las medidas necesarias para mejorar la cooperación internacional en asuntos penales, especialmente a través de asistencia para realizar extradiciones y asistencia judicial recíproca, de conformidad con los tratados pertinentes. UN 26- ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ كل التدابير اللازمة من أجل تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصا التعاون في مجالي تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة.
    3.1 Progresos en la capacidad de las instituciones nacionales para proteger los derechos humanos en Malí de conformidad con los convenios y convenciones internacionales UN 3-1 إحراز تقدم في اكتساب المؤسسات الوطنية القدرة على حماية حقوق الإنسان في مالي وفقا للاتفاقيات الدولية
    v) Hacer un uso indebido del distintivo de la Media Luna Roja Yemení o de cualesquiera otros signos protectores y distintivos acordes con los convenios internacionales. UN الاستخدام الغادر للشارة المميزة للهلال الأحمر اليمني أو أي شارات أخرى دولية للحماية وفقا للاتفاقيات الدولية؛
    Muchas de estas emisoras de radio y televisión operan ilegalmente con las mismas frecuencias que, de acuerdo con las convenciones internacionales, pertenecen a la República Federativa de Yugoslavia y usan las estaciones de radio y televisión yugoslavas. UN ويعمل عدد كبير من محطات الإرسال الإذاعي والتلفزي هذه بشكل غير مشروع على ذات الموجات الإذاعية التي تملكها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفقا للاتفاقيات الدولية، والتي تستعملها محطات الإذاعة والتلفزيون اليوغوسلافية.
    Al establecer las garantías exigidas en relación con la pena capital, los gobiernos dependen de criterios internacionales establecidos de conformidad con convenciones universalmente aceptadas y no con lo que la Relatora Especial denomina " prácticas internacionales " . UN فالحكومات تعتمد في وضعها للضمانات اللازمة بشأن عقوبة اﻹعدام على المعايير الدولية الثابتة وفقا للاتفاقيات المقبولة عالميا ولا على ما أسمته المقررة الخاصة ' الممارسات الدولية ' .
    c) Los Estados que participen en las reuniones de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas, África, deberían cooperar con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y presentarle todos los informes de carácter obligatorio y voluntario, conforme a los tratados anteriormente mencionados y las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y la Comisión de Estupefacientes; UN (ج) ينبغي للدول المشاركة في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدِّرات، أفريقيا، التعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات وتقديم جميع التقارير الإلزامية والاختيارية وفقا للاتفاقيات الآنفة الذكر والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدِّرات؛
    Si un residente cometiera un delito fuera del país, regresara a él y lo buscara el otro Estado, la Arabia Saudita consideraría la posibilidad de extraditarlo al Estado solicitante conforme a los acuerdos concertados con ese Estado. UN أما إذا ارتكب المقيم الجريمة خارج المملكة وعاد إليها فإنه في حالة المطالبة به من قِبَل دولة أخرى فإن المملكة تنظر في تسليمه للدولة الطالبة وفقا للاتفاقيات القائمة بين المملكة والدولة الطالبة.
    Número de leyes primarias y secundarias aprobadas conforme a los convenios y las normas internacionales aplicables UN وضع عدد من التشريعات الرئيسية والثانوية، وفقا للاتفاقيات الدولية والمعايير المنطبقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus