"وفقا للاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con la Convención
        
    • con arreglo a la Convención
        
    • conformidad con la Convención y
        
    • conformidad con lo dispuesto en la Convención
        
    • de conformidad con el Convenio
        
    • conforme a la Convención
        
    • conforme a lo dispuesto en la Convención
        
    • en virtud de la Convención
        
    • por la Convención
        
    • de acuerdo con la Convención
        
    • con arreglo al Convenio
        
    • acordes con la Convención
        
    • conformes con la Convención
        
    i) Procurará que los fondos necesarios se pongan a disposición de la Empresa en forma oportuna de conformidad con la Convención, cuando ésta entre en vigor; y UN ' ١ ' تكفل توفر اﻷموال اللازمة للمؤسسة في الوقت المناسب، وفقا للاتفاقية عند بدء نفاذها؛
    El hecho es que, de conformidad con la Convención, se crearon la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y otros órganos. UN والواقع أن السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، وغيرهما من اﻷجهزة، قد أنشئت وفقا للاتفاقية.
    Es ésta una ocasión histórica, pues se trata de la primera Reunión de los Estados Partes constituida debidamente de conformidad con la Convención. UN هذه مناسبة تاريخية ذلك أنها أول اجتماع للدول اﻷطراف يتشكل بصورة صحيحة وفقا للاتفاقية.
    Los miembros del Comité serán elegidos por la Asamblea con arreglo a la Convención y al Acuerdo y al reglamento de la Asamblea. UN الانتخابات ينتخب أعضاء اللجنة من طرف السلطة وفقا للاتفاقية وللاتفاق ولنظام الجمعية الداخلي.
    Se pidió al Gobierno que indicara si existían disposiciones para asegurar el carácter obligatorio de la licencia previa al alumbramiento, de conformidad con la Convención, o si se preveía establecerlas. UN وطُلِب من الحكومة أن توضح ما إذا كانت ثمة أحكام أو ما إذا كانت تعتزم سن أحكام لضمان الطابع الإلزامي لإجازة بعد الولادة، وفقا للاتفاقية.
    Consiguientemente, el Presidente se ha comprometido a adoptar normas legislativas contra la violencia doméstica, de conformidad con la Convención. UN وبالتالي، فإن رئيس الجمهورية قد تعهد بوضع تشريعات لمكافحة العنف العائلي وفقا للاتفاقية.
    Esta es una fuerte indicación de la falta de voluntad de los Estados de luchar contra la impunidad de conformidad con la Convención contra la Tortura. UN وذلك ما يعد إشارة قوية إلى عدم استعداد الدول لمكافحة الإفلات من العقاب وفقا للاتفاقية.
    Este tiene la competencia central de ocupase de todas las controversias y las solicitudes que se le presenten de conformidad con la Convención. UN إذ أن من صميم اختصاصها النظر في جميع الخلافات والقضايا المعروضة عليها وفقا للاتفاقية.
    La Autoridad puede prestar apoyo a la coordinación y difusión de los resultados de tales investigaciones, de conformidad con la Convención. Explicación UN ويمكن أن تقدم السلطة الدعم في تنسيق ونشر نتائج هذه البحوث وفقا للاتفاقية.
    Se tuvo en cuenta una técnica especial en particular únicamente si solía ser aplicable a delitos establecidos de conformidad con la Convención: UN ولم يؤخذ في الحسبان سوى أسلوب التحري الخاص القابل للتطبيق بشكل عام على الأفعال المجرمة وفقا للاتفاقية:
    Sudáfrica ha venido supervisando y controlando la madera que circula a través de sus fronteras, de conformidad con la Convención. UN أما جنوب أفريقيا، فتقوم برصد ومراقبة الأخشاب المنقولة عبر حدودها، وفقا للاتفاقية.
    La Autoridad puede prestar apoyo a la coordinación y difusión de los resultados de tales investigaciones, de conformidad con la Convención. UN ويمكن أن تقدم السلطة الدعم في تنسيق ونشر نتائج هذه البحوث وفقا للاتفاقية.
    En los casos en que existe una organización o acuerdo de pesca establecidos de conformidad con la Convención con respecto a determinada población o zona de alta mar, el nuevo participante tiene la obligación de cooperar dentro del marco de dicho acuerdo. UN فحيث يوجد تنظيم أو ترتيب يتعلق بمصائد اﻷسماك انشئ وفقا للاتفاقية بالنسبة لرصيد سمكي معين أو منطقة سمكية معينة في أعالي البحار، يجب على الصياد الجديد أن يتعاون في إطار هذا الترتيب.
    Esperamos que el espíritu de cooperación que ha permitido la conclusión del proyecto de Acuerdo continúe en el futuro, facilitando así la creación, de conformidad con la Convención y con el proyecto de Acuerdo, de una pauta de cooperación en beneficio de toda la humanidad. UN فلنأمل أن تستمر روح التعاون التي سمحت بالتوصل الى مشروع الاتفاق في المستقبل، مما ييسر، وفقا للاتفاقية ومشروع الاتفاق، إيجاد نمط تعاوني لمصلحة اﻹنسانية جمعاء.
    Elecciones El Consejo elegirá a los miembros de la Comisión con arreglo a la Convención y a su reglamento. UN انتخاب الأعضاء ينتخب المجلس أعضاء اللجنة وفقا للاتفاقية ولنظامه الداخلي.
    Ninguno de los Estados parte objeto de examen había proporcionado ejemplos de investigaciones conjuntas de delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN ولم تقدِّم أيٌّ من الدول الأطراف المستعرَضة أمثلة على تحقيقات مشتركة في أفعال مجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    La Asamblea examinará y aprobará el presupuesto para el siguiente ejercicio económico que le haya presentado el Consejo en la inteligencia de que los créditos para el presupuesto del ejercicio económico se consignarán anualmente de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وتقوم الجمعية بنظر واعتماد ميزانية الفترة المالية التالية المقدمة من المجلس، على أن يكون من المفهوم، أن ميزانية الفترة المالية ستعتمد سنويا، وفقا للاتفاقية.
    Cuatro Estados han tipificado parcialmente la financiación del terrorismo y sólo uno ha tipificado este delito de conformidad con el Convenio. UN وجرّمت أربع دول بصورة جزئية تمويل الإرهاب ولم تجرّمه وفقا للاتفاقية سوى دولة واحدة.
    La Junta fue creada en 1968 conforme a la Convención Única sobre Estupefacientes. UN وقد أنشئت الهيئة سنة 1968 وفقا للاتفاقية الوحيدة للمخدرات.
    La operación de destrucción ya ha comenzado y se llevará a cabo en un plazo de ocho años conforme a lo dispuesto en la Convención. UN وقد بدأت عملية التدمير بالفعل وستنتهي في غضون ثماني سنوات، وفقا للاتفاقية.
    Ello crea dificultades de procedimiento para la Asamblea de la Autoridad e impide que opere eficazmente, puesto que el quórum que se precisa en virtud de la Convención es la presencia de la mitad de los miembros. UN ويوجد ذلك صعوبات إجرائية بالنسبة لجمعية السلطة ويعيق عملها الكفء لأن النصاب اللازم وفقا للاتفاقية هو حضور نصف الأعضاء.
    Su adhesión al respeto de las obligaciones establecidas por la Convención se ha mantenido inquebrantable. UN وهذا الالتزام بالوفاء بواجباتها وفقا للاتفاقية ظل التزاما ثابتا.
    No obstante, en 1990, de los 12.800 casos de personas a las que se concedió asilo, solamente el 15% reunían los requisitos para ser consideradas refugiadas de acuerdo con la Convención. UN غير أنه من بين الحالات اﻟ ٨٠٠ ١٢ التي منح فيها اللجوء في عام ١٩٩٠، لم يكن سوى ١٥ في المائة من اللاجئين مؤهلين وفقا للاتفاقية.
    En algunos de los Estados se han adoptado medidas parciales en este sentido, la financiación del terrorismo no está tipificada como delito con arreglo al Convenio. UN وبالنسبة لبعض الدول التي فعلت ذلك جزئيا، لم يجرم تمويل الإرهاب وفقا للاتفاقية.
    E. Accesibilidad y prestación de servicios acordes con la Convención UN هاء - إمكانية الوصول إلى المرافق والخدمات وفقا للاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus