"وفقا للالتزامات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con las obligaciones internacionales
        
    • de acuerdo con las obligaciones internacionales
        
    • conformidad con las obligaciones internacionales de
        
    • con arreglo a las obligaciones internacionales
        
    • conforme a las obligaciones internacionales
        
    • consonancia con los compromisos internacionales
        
    • acorde con las obligaciones internacionales
        
    • de conformidad con los compromisos internacionales
        
    • en consonancia con las obligaciones internacionales
        
    El tercer objetivo es contribuir a la ampliación del comercio mundial sobre una base multilateral no discriminatoria, de conformidad con las obligaciones internacionales. UN وثالثا، تسعى منظمة التعاون والتنمية إلى اﻹسهام في توسيع التجارة العالمية على أســاس متعدد اﻷطراف وغير تمييزي وفقا للالتزامات الدولية.
    Conscientes de la necesidad de ofrecer una protección internacional adecuada, de conformidad con las obligaciones internacionales de los países asociados; UN وإذ ندرك ضرورة توفير حماية دولية مناسبة وفقا للالتزامات الدولية للبلدان الشريكة؛
    Actualizaciones periódicas de acuerdo con las obligaciones internacionales contraídas como miembro UN معلومات مستكملة بانتظام وفقا للالتزامات الدولية للنرويج كدولة عضو
    El ejercicio de los derechos establecidos en la presente Declaración estará sujeto exclusivamente a las limitaciones determinadas por la ley, con arreglo a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانونا، وفقا للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Habrá que elaborar también una base acordada para promover los usos pacíficos de la energía nuclear con arreglo a las salvaguardias internacionales adecuadas, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados y de manera no discriminatoria. UN وينبغي أن يؤدي هذا التوافق الجديد في الآراء أيضا إلى أساس متفق عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية للدول وعلى أساس غير تميزي.
    Además, solo se ejecutarán las actividades cubiertas por dichos seguros contratados y mantenidos de conformidad con las obligaciones internacionales del Contratista. UN وإضافة إلى ذلك، لا يضطلع إلا بالأنشطة المشمولة بالتأمينات المبرمة والمحافظ عليها وفقا للالتزامات الدولية للمتعاقد.
    La Asamblea también exhortó a los países interesados a que adoptaran las medidas pertinentes para lograr que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyeran a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros. UN وطلبت الجمعية الى البلدان المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات، وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء.
    La Unión Europea insta enérgicamente a las autoridades de Albania y a todas las demás partes a que respeten los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, y las libertades fundamentales, de conformidad con las obligaciones internacionales de Albania. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي بحزم من السلطات اﻷلبانية وجميع اﻷطراف اﻷخرى مراعاة حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، والحريات اﻷساسية وفقا للالتزامات الدولية ﻷلبانيا.
    - Contribuir a la expansión del comercio mundial sobre una base multilateral y no discriminatoria, de conformidad con las obligaciones internacionales. UN - المساهمة في توسيع نطاق التجارة العالمية على أساس متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، وفقا للالتزامات الدولية.
    Estas medidas se llevan a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas por Eslovenia y sobre la base de la legislación vigente y con arreglo a las decisiones y directivas del Gobierno y de la Asamblea Nacional de la República de Eslovenia. UN ويجري تنفيذ هذه التدابير وفقا للالتزامات الدولية التي جرى التعهد بها والتشريعات السارية والقرارات والتوجيهات الصادرة عن الحكومة وعن الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا.
    Suiza consideró que las normas que regulan el respeto a los derechos de los condenados a muerte tenían una importancia esencial para asegurar que las ejecuciones se llevaran a cabo de acuerdo con las obligaciones internacionales de los Estados. UN 69 - وترى سويسرا أن القواعد التي تحكم احترام حقوق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام ذات أهمية حاسمة لضمان تنفيذ الإعدام وفقا للالتزامات الدولية للدول.
    El ejercicio de los derechos establecidos en la presente Declaración estará sujeto exclusivamente a las limitaciones determinadas por la ley, con arreglo a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانونا، وفقا للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    32. En cuanto a las restricciones permisibles, el derecho a la libertad de asociación no es absoluto y puede estar sujeto a limitaciones con arreglo a las obligaciones internacionales aplicables. UN 32 - وفيما يخص القيود المسموح بها، فإن الحق في حرية تشكيل الجمعيات ليس حقا مطلقا ويمكن أن يخضع للقيود وفقا للالتزامات الدولية السارية.
    En relación con el párrafo 9 de la parte dispositiva, la Unión Europea desea subrayar que la detención está sujeta a un riguroso examen jurídico y debe practicarse conforme a las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 31 - وفيما يتعلق بالفقرة 9 من المنطوق، فإن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يؤكد أن الاحتجاز يخضع لفحص قانوني بات، ويطبَّق وفقا للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Los países menos adelantados necesitan apoyo técnico y financiero adicional, previsible y suficiente para la adaptación al cambio climático y su mitigación en consonancia con los compromisos internacionales. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم تقني ومالي ويمكن التنبؤ به وكاف من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وفقا للالتزامات الدولية.
    La persona trasladada debe recibir un trato acorde con las obligaciones internacionales aplicables en materia de derechos humanos, y Seychelles tiene derecho a controlar que se cumplan esas obligaciones. UN ويتعين أن يعامل الشخص المنقول وفقا للالتزامات الدولية السارية في مجال حقوق الإنسان. ويحق لجمهورية سيشيل التثبت من الامتثال لهذه الالتزامات.
    de conformidad con los compromisos internacionales contraídos por Bulgaria y del programa aprobado para la reestructuración de las fuerzas armadas del país, el Ministerio de Defensa ya ha comenzado a poner en práctica proyectos para destruir los excedentes de armas pequeñas y ligeras. UN بدأت وزارة الدفاع بالفعل، وفقا للالتزامات الدولية لبلغاريا والبرنامج المعتمد لإعادة تشكيل القوات المسلحة البلغارية، في تنفيذ مشاريع تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Manifestó que, después de la revolución, el país había vuelto a una forma de Estado basado en el respeto a los derechos y libertades de todos los seres humanos; habían sido derogadas las disposiciones legales restrictivas y se habían adoptado otras leyes en consonancia con las obligaciones internacionales asumidas por Rumania. UN وقالت ان البلد تحول بعد الثورة الى دولة تقوم على مبدأ احترام حقوق كل الناس وحرياتهم. فقد ألغيت اﻷحكام القانونية التقييدية واعتمدت قوانين جديدة وفقا للالتزامات الدولية التي تعهدت بها رومانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus