"وفقا للبرنامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con el programa
        
    • conformidad con el calendario
        
    • con arreglo al programa
        
    • con arreglo al calendario
        
    • acuerdo con el programa
        
    • ejecute conforme al
        
    :: Inicio de la aplicación de la hoja de ruta para la reconciliación, de conformidad con el programa conjunto para la reconciliación UN :: بدء تنفيذ خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة، وفقا للبرنامج المشترك لتحقيق المصالحة
    Además, el Secretario General de las Naciones Unidas con frecuencia ha señalado y recordado que, de conformidad con el programa adoptado de común acuerdo, África constituye una de las cinco prioridades de las Naciones Unidas en el decenio de 1990. UN وباﻹضافة إلى ذلك أكد اﻷمين العام وذكﱠر أحيانا كثيرة أن أفريقيا، وفقا للبرنامج الذي اعتمد باتفاق مشترك أحد اﻷولويات الخمس لﻷمم المتحدة في التسعينات.
    En Rusia se lleva a cabo el proceso de reducción de los arsenales nucleares, en especial de las armas nucleares no estratégicas, sistemática y constantemente, de conformidad con el programa federal selectivo para la eliminación de las ojivas nucleares. UN وعملية تخفيض الترسانات النووية، في جملة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ما فتئت، تجري في روسيا بشكل منتظم ومستمر، وفقا للبرنامج الاتحادي الموجه نحو القضاء على الرؤوس الحربية النووية والتخلص منها.
    Las estimaciones de gastos para los supervisores de la policía civil se basan en la asignación gradual de 29 policías de conformidad con el calendario que se indica en el cuadro 1. UN تستند تقديرات تكاليف مراقبي الشرطة المدنية على وزع ٢٩ شرطيا على مراحل وفقا للبرنامج المبين في الجدول ١.
    Factores externos: Se espera alcanzar los objetivos y los logros previstos partiendo del supuesto de que los proveedores y contratistas pueden cumplir con los plazos fijados por la misión con arreglo al programa de ingeniería. UN العوامل الخارجية: ينتظر أن يتم تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة على افتراض أن الباعة والمتعهدين يستطيعون احترام المواعيد النهائية التي حددتها القوة وفقا للبرنامج الهندسي الذي وضعته
    7. Las estimaciones de los gastos de los observadores militares se efectuaron sobre la base de una incorporación paulatina de los observadores, con arreglo al calendario que se indica en el cuadro 1. UN ٧ - تستند تقديرات تكاليف المراقبين العسكريين الى وصولهم على مراحل وفقا للبرنامج الوارد في الجدول ١.
    En Turkmenistán se están efectuando reformas en los ámbitos económico y social, de conformidad con el programa nacional de desarrollo económico y social correspondiente al período que va hasta 2020. UN يجري تنفيذ الإصلاحات في تركمانستان في المجال الاقتصادي والاجتماعي، وفقا للبرنامج الوطني للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة إلى عام 2020.
    La FAO está adoptando medidas para generalizar la aplicación de las Directrices Voluntarias de conformidad con el programa de reforma del Secretario General, en cooperación con otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN والمنظمة تتخذ الخطوات اللازمة لتعميم تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية وفقا للبرنامج الإصلاحي للأمين العام، وذلك في إطار التعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Resulta apropiado proceder de conformidad con el programa de reformas previstas para la Organización internacional, tal como lo esbozara el Secretario General Kofi Annan en 1997. Ello le permitirá a las Naciones Unidas responder al ritmo acelerado de las relaciones internacionales en las esferas política, económica y social. UN وسيكون من المناسب بالطبع المضي في إصلاح المنظمة الدولية، وفقا للبرنامج الذي تقدم به اﻷمين العام السيد كوفي عنان خلال عام ١٩٩٧، تمكينا لها من مواكبة التطور المتسارع لنظام العلاقات الدولية بأبعاده السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Como se señala en mi último informe (párr. 31), la desmovilización también se está realizando de conformidad con el programa Nacional de Desmovilización y Reintegración de las Fuerzas Armadas financiado por el PNUD. UN ٣٨ - وحسبما جاء في تقريري اﻷخير )الفقرة ٣١(، يمضي التسريح أيضا وفقا للبرنامج الوطني لتسريح القوات الوطنية وإعادة إدماجها، وهو البرنامج الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Se solicita a los gobiernos municipales que designen comités especiales para que vigilen la aplicación de las disposiciones de leyes y reglamentos relativas a los jardines de infancia y velen porque tanto esos establecimientos como las escuelas primarias funcionen de conformidad con el programa de enseñanza para los jardines de infancia y la guía general de estudios para las escuelas primarias. UN ومن المطلوب من السلطات المحلية تعيين لجان خاصة معنية برياض الأطفال لرصد تطبيق أحكام القوانين والنظم وكفالة تشغيل رياض الأطفال والمدارس الابتدائية وفقا للبرنامج التعليمي لرياض الأطفال والدليل العام لمنهاج المدارس الابتدائية.
    En Letonia, de conformidad con el programa de enseñanza implantado por las instituciones de educación, todos tienen acceso a la participación activa en los deportes y en programas de educación física. UN 112 - في لاتفيا، وفقا للبرنامج التعليمي الذي تنفذه المؤسسات التعليمية، يتمتع كل فرد بإمكانية المشاركة الفعلية في الألعاب الرياضية وبرامج التدريب البدني.
    - La elaboración de programas de seguridad aeroportuaria (PSA), destinados específicamente a cada plataforma, de conformidad con el programa Nacional de Seguridad, aplicando procedimientos de seguridad idóneos cuyo objeto es garantizar la seguridad de la aviación civil sin perturbar la regularidad de los vuelos; UN - وضع برنامج لأمن المطارات خاص بكل هيكل، وفقا للبرنامج الوطني للأمن. وذلك مع الحرص على تنفيذ إجراءات أمنية ملائمة بهدف ضمان أمن الطيران المدني، مع الحفاظ على انتظام الرحلات؛
    :: La elaboración de los Programas de Seguridad en Aeropuertos (PSA) específicos para cada plataforma de conformidad con el programa Nacional de Seguridad que están actualizando las autoridades, con el fin de que se apliquen los procedimientos de seguridad exigidos por esos documentos para garantizar la seguridad de la aviación civil, manteniendo al mismo tiempo la regularidad de los vuelos; UN :: وضع برنامج لأمن المطارات خاص بكل هيكل، وفقا للبرنامج الوطني للأمن الذي تقوم السلطات بتحديثه، مع الحرص على تنفيذ الإجراءات الأمنية التي تشترطها هذه الوثائق بهدف ضمان أمن الطيران المدني، في حفاظ تام على انتظام الرحلات؛
    De conformidad con el programa legislativo del Gobierno, el proyecto de Código de Procedimiento Administrativo fue aprobado por el Consejo de Ministros el 20 de enero de 2005 y a continuación se presentó ante el Parlamento búlgaro para su debate y aprobación. UN وفقا للبرنامج التشريعي للحكومة، وافق مجلس الوزراء على مشروع قانون الإجراءات الإدارية في 20 كانون الثاني/يناير 2005 وتم تقديمه إلى البرلمان البلغاري من أجل مناقشته واعتماده.
    :: De conformidad con el programa estatal para el período 2008-2012, se han consignado 500 millones de dólares del presupuesto estatal a las medidas para mejorar el estado de las tierras de regadío. UN :: وفقا للبرنامج الحكومي للفترة 2008-2012، تم تخصيص مبلغ 500 بليون دولار من الميزانية الحكومية لتغطية تكاليف تدابير تحسين حالة الأراضي المستصلحة المروية.
    Dicha modernización se realizó de conformidad con el programa Estatal de Desarrollo Técnico del Sistema de Protección de Fronteras, ejecutado en el período comprendido entre 2006 y 2010. UN وأجريت عملية تحديث معدات الحدود وفقا للبرنامج الحكومي المتعلق بالتطوير التقني لنظام حماية الحدود الذي نُفِّذ في الفترة 2006-2010.
    El Grupo consideró que la capacitación se había impartido de conformidad con el programa que había aprobado y recomendó que la Comisión Preparatoria expidiera un certificado de capacitación al Sr. Braham (LOS/PCN/BUR/47). UN وقرر الفريق أن التدريب قد جرى وفقا للبرنامج الذي وافق عليه الفريق وأوصى اللجنة التحضيرية بإصدار شهادة تدريب للسيد براهام )LOS/PCN/BUR/R.47(.
    El Grupo consideró que la capacitación se había impartido de conformidad con el programa que había aprobado y recomendó la expedición de certificados de capacitación al Sr. Kohpina, al Sr. Hwang y al Sr. Mohammad-Taheri (LOS/PCN/BUR/R.47). UN وقرر الفريق أن التدريب قد جرى وفقا للبرنامج الذي وافق عليه الفريق وأوصـــى بإصـــدار شهــادات تدريب للسيد كوهبينا، والسيد هوانغ، والسيد محمد - الطاهري )LOS/PCN/BUR/R.47(.
    La Comisión Consultiva espera que el Secretario General vigile los progresos logrados y asegure que las obras se concluyan de conformidad con el calendario. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقوم الأمين العام برصد التقدم المحرز وبضمان إنجاز أعمال التشييد وفقا للبرنامج.
    A ese respecto, el Gobierno está tomando medidas concretas para promover el desarrollo económico de las regiones con arreglo al programa Nacional de Desarrollo Económico y Social de las Regiones de Azerbaiyán para 2004-2008. UN وفي هذا الصدد، تتخذ الحكومة تدابير محددة للتنمية الاقتصادية للمناطق، وفقا للبرنامج الحكومي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لمناطق أذربيجان، للفترة من 2004 إلى 2008.
    9. Las estimaciones de los gastos del personal de los contingentes se efectuaron sobre la base de una incorporación paulatina de los contingentes, con arreglo al calendario que se indica en el cuadro 2. UN ٩ - تستند تقديرات تكاليف أفراد الوحدات إلى وصول الوحدات على مراحل وفقا للبرنامج الوارد في الجدول ٢.
    Análogamente, el Representante Personal del Secretario General para el Líbano meridional cumple una función de promoción para la continuación de la reconstrucción del Líbano meridional de acuerdo con el programa socioeconómico del PNUD para la zona. UN وبالمثل، يؤدي الممثل الشخصي للأمين العام لجنوب لبنان دور الدعوة إلى مواصلة عملية إعادة إعمار جنوب لبنان وفقا للبرنامج الاقتصادي والاجتماعي الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لهذه المنطقة.
    d) El programa para la elaboración en el marco de la OMI de controles relativos a las pinturas anticorrosivas utilizadas en los buques se ejecute conforme al calendario previsto; UN )د( تنفيذ برامج وضع الضوابط المتعلقة بالطلاءات الضارة المضادة للترسب المستخدمة على السفن، في إطار المنظمة البحرية الدولية وفقا للبرنامج الزمني المتوقع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus