"وفقا للبروتوكول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con el Protocolo
        
    • con arreglo al Protocolo
        
    • conformidad con lo estipulado en el protocolo
        
    • acuerdo con el Protocolo
        
    • en cumplimiento del Protocolo
        
    El convoy fue escoltado por las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), de conformidad con el Protocolo relativo a las cuestiones militares. UN ورافقت القافلة قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، وذلك وفقا للبروتوكول العسكري.
    No queda claro si el Código Penal tiene una definición precisa de la trata de personas de conformidad con el Protocolo. UN ومن غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات قد نص على تعريف واضح للاتجار بالبشر وفقا للبروتوكول.
    De 2003 a la fecha no se han registrado casos de transmisión del VIH de madre a hijo en mujeres que estén recibiendo el tratamiento de conformidad con el Protocolo. UN ومنذ عام 2003 لم يحدث انتقال للعدوى من الأم إلى الطفل بين النساء اللائي يتلقين العلاج وفقا للبروتوكول.
    Habiendo concluido el examen de la Comunicación No. 639/1995 presentada al Comité de Derechos Humanos por los Sres. Trevor Walker y Lawson Richards, con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم ٦٣٩/١٩٩٥ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيدين تريفور ووكر ولوسون ريتشاردز ، وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Si, después de que la lista de oradores se haya distribuido, se produce un cambio en el nivel del representante de una delegación, el orden de intervención de dicho representante se modificará con arreglo al Protocolo, y su lugar dentro de la categoría de funcionarios del mismo nivel se determinará de acuerdo con el orden del sorteo inicial; UN وإذا حدث أي تغيير في مستوى ممثل أحد الوفود، بعد تعميم قائمة المتكلمين، يعدل ترتيب ذلك الممثل في الكلام وفقا للبروتوكول ويحدد مكانه ضمن فئات المسؤولين من نفس المستوى وفقا للترتيب في القرعة الأصلية؛
    :: Mantenimiento de servicios de saneamiento para todas las instalaciones, en particular de recogida y eliminación de aguas residuales y basura, de conformidad con lo estipulado en el protocolo ambiental UN :: صيانــة الخدمـــات الصحيــة فـــي جميــع المقرات، بمـا فــي ذلـك المجــاري وجمــع القمامـــة والتخلص منهــا وفقا للبروتوكول البيئي
    Esta decisión se atribuyó al hecho de que el Sr. Savimbi no había cumplido las obligaciones de su partido de acuerdo con el Protocolo. UN وقد عُزي ذلك القرار إلى عدم وفاء السيد سافيمبي بالتزاماته تجاه الحزب وفقا للبروتوكول.
    Se recordará que de conformidad con el Protocolo III del acuerdo general de paz, la presencia de la ONUMOZ será necesaria hasta el momento en que el nuevo Gobierno asuma sus funciones. UN ومما يذكر في هذا الصدد أنه وفقا للبروتوكول الثالث لاتفاق السلم العام، سيلزم وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إلى أن تتولى الحكومة الجديدة مقاليد الحكم.
    Se estimó oportuno en esta fase no incluir esos elementos objetivos en el contexto del examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, en vista de que no son elementos decisivos para la tipificación de los delitos internos de conformidad con el Protocolo. UN ورُئي أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حرجة لصوغ الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول.
    :: Las autoridades libanesas informaron a Interpol y le pidieron asistencia para localizar y entrevistar a los sospechosos identificados, de conformidad con el Protocolo establecido. UN :: قدمت السلطات اللبنانية تقريرا إلى الإنتربول طلبت فيه مساعدتها للعثور على الأشخاص المشتبه بهم واستجوابهم وفقا للبروتوكول المعمول به.
    El Consejo de Seguridad también pidió al Irán que actuara de conformidad con el Protocolo Adicional y que aplicara sin demora todas las medidas de transparencia que le pida el OIEA como parte de sus investigaciones en curso. UN وقد دعا مجلس الأمن إيران أيضا إلى العمل وفقا للبروتوكول الإضافي وعدم التباطؤ في تنفيذ جميع تدابير الشفافية التي قد تطلبها الوكالة دعما لتحرياتها الجارية.
    Según su punto de vista, el requisito de que las mujeres deben agotar los recursos nacionales y locales no es un obstáculo para pedir reparación a escala internacional de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN وهو لا يرى أن شرط قيام النساء باستنفاد وسائل الانتصاف الوطنية والمحلية يشكل عقبة تعترض سعيهن للحصول على الانتصاف على الصعيد الدولي، وفقا للبروتوكول الاختياري.
    2. Se concertará un acuerdo sobre las modalidades y condiciones exactas de las elecciones de conformidad con el Protocolo que se adjunta, como Anexo I, con el objeto de que las elecciones se celebren a más tardar nueve meses después de la entrada en vigor de la presente Declaración de Principios. UN ٢ - يعقد اتفاق بشأن الطريقة والشروط الدقيقة ﻹجراء الانتخابات وفقا للبروتوكول الملحق بوصفه المرفق اﻷول، بهدف إجراء الانتخابات في موعد لا يتجاوز تسعة أشهر من بدء سريان إعلان المبادئ هذا.
    La Ley de control de las armas nucleares de 2003 dispone la presentación de información de Irlanda al OIEA y el acceso de los inspectores del OIEA a los lugares de almacenamiento de conformidad con el Protocolo Adicional concertado por Irlanda. UN ينص قانون احتواء الأسلحة النووية لعام 2003 على الصلاحيات اللازمة لتسهيل إبلاغ أيرلندا المعلومات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإمكانية وصول مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المواقع وفقا للبروتوكول الإضافي الخاص بأيرلندا.
    En esta fase se estimó oportuno en esta fase no incluir esos elementos objetivos en el contexto del examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con lo dispuesto en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes, ya que no son elementos decisivos para la tipificación de los delitos internos de conformidad con el Protocolo. UN واعتُبر أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر الواقعية ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حاسمة الأهمية لوضع صيغة الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول.
    El número de cifras decimales se normalizó con fines de coherencia, y se decidió utilizar tres cifras decimales con el fin de ajustarse a las cantidades cada vez más pequeñas de consumo y producción notificadas por las Partes a medida que progresan en su eliminación de las sustancias que agotan el ozono de conformidad con el Protocolo. UN وقد وحد عدد العلامات العشرية قياسيا من أجل الاتساق وتقرر استخدام ثلاثة أرقام عشرية من أجل استيعاب الكميات الصغيرة المتزايدة من الاستهلاك والإنتاج التي تبلغ عنها الأطراف مع تقدمها في تحقيق التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وفقا للبروتوكول.
    El número de cifras decimales se normalizó con fines de coherencia, y se decidió utilizar tres cifras decimales con el fin de ajustarse a las cantidades cada vez más pequeñas de consumo y producción notificadas por las Partes a medida que progresan en su eliminación de las sustancias que agotan el ozono de conformidad con el Protocolo. UN وقد وحد عدد العلامات العشرية قياسيا من أجل الاتساق وتقرر استخدام ثلاثة أرقام عشرية من أجل استيعاب الكميات الصغيرة المتزايدة من الاستهلاك والإنتاج التي تبلغ عنها الأطراف مع تقدمها في تحقيق التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وفقا للبروتوكول.
    Habiendo concluido su examen de la comunicación No. 377/1989, presentada al Comité por Anthony Currie con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٣٧٧/١٩٨٩، المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد أنطوني كوري وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    20. Hasta la fecha la Junta de Gobernadores del OIEA ha aprobado 24 de esos Acuerdos de Salvaguardias incluidos tres concertados con arreglo al Protocolo Adicional I del Tratado. UN ٢٠ - وقد وافق مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى اﻵن على ٢٤ من اتفاقات الضمانات هذه، من بينها ثلاثة اتفاقات أبرمت وفقا للبروتوكول اﻹضافي اﻷول للمعاهدة.
    Habiendo concluido el examen de la Comunicación No. 692/1996, presentada por el Sr. A. R. J. con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم ٦٩٢/١٩٩٦ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد أ. ر. ج. وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    :: Mantenimiento de servicios de saneamiento para todas las instalaciones, en particular de recogida y eliminación de aguas residuales y basura, de conformidad con lo estipulado en el protocolo ambiental UN :: صيانــة خدمـــات المرافق الصحيــة فـــي جميــع المباني، بمـا فــي ذلـك المجــارير وجمــع القمامـــة والتخلص منهــا، وذلك وفقا للبروتوكول البيئي
    Hicimos todo exactamente de acuerdo con el Protocolo. Open Subtitles فعلنا كل شيء تماما وفقا للبروتوكول.
    Se está procediendo a la destrucción de las existencias de minas en cumplimiento del Protocolo. UN ومن المقرر تدمير مخزونات الألغام وفقا للبروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus