"وفقا للتشريعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con la legislación nacional
        
    • conformidad con las leyes nacionales
        
    • conformidad con las ordenanzas locales
        
    • conformidad con la ley nacional
        
    La pena capital es una cuestión penal por excelencia y, por lo tanto, debe abordarse en el contexto de la soberanía de los Estados y de conformidad con la legislación nacional. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام مسألة جنائية بامتياز، ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق سيادة الدولة وفقا للتشريعات المحلية.
    La protección jurídica de los menores de conformidad con la legislación nacional, la Convención sobre los Derechos del Niño y las normas y principios de las Naciones Unidas relativos a los menores; UN في مجال الحماية القانونية للأحداث وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقواعد ومبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالأحداث؛
    En caso de que se deniegue la extradición por razones de nacionalidad, la Fiscalía General del Estado está obligada a nombrar, previa solicitud del Estado requirente, una autoridad instructora para investigar el caso, de conformidad con la legislación nacional. UN وفي حالة رفض تسليم المطلوبين بسبب الجنسية، يجب على مكتب المدّعي العام، بناءً على طلب تقدّمه الدولة الطالبة، تعيين سلطة تتولى إجراء تحقيق مسبق في القضية وفقا للتشريعات المحلية.
    Esas personas incurren en responsabilidad penal por la comisión de delitos de conformidad con las leyes nacionales en los casos previstos en virtud de las obligaciones internacionales contraídas por Ucrania. UN ويتحمل هؤلاء الأشخاص المسؤولية الجنائية وفقا للتشريعات المحلية في الحالات التي تسري فيها التـزامات أوكرانيا الدولية.
    j) Asesoramiento y capacitación del personal del laboratorio del OIEA en Seibersdorf y del personal del Centro Internacional de Viena en el uso y almacenamiento de materiales peligrosos de conformidad con las ordenanzas locales. UN )ي( إسداء المشورة وتوفر التدريب لموظفي معامل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سيبرسدورف ومركز فيينا الدولي على استخدام وتخزين المواد الخطرة وفقا للتشريعات المحلية.
    Recomienda también la adopción de medidas para aumentar los conocimientos y el acceso a métodos anticonceptivos asequibles, a fin de que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones, con conocimiento de causa, sobre el número y el espaciamiento de los hijos, así como el acceso a abortos seguros de conformidad con la ley nacional. UN وتوصي أيضا باعتماد تدابير لزيادة مستوى الإلمام بأساليب منع الحمل الميسورة وزيادة إمكانية الحصول عليها، حتى يتسنى للرجال والنساء القيام بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وكذلك إمكانية الحصول على الإجهاض المأمون وفقا للتشريعات المحلية.
    Malta también aplica un régimen de inspección que abarca toda la carga hacia o desde la República Popular Democrática de Corea, incluidos los puertos y aeropuertos, de conformidad con la legislación nacional e internacional. UN تنفذ مالطة أيضا نظام تفتيش يشمل جميع الشحنات المتجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والقادمة منها، كما يشمل الموانئ والمطارات، وفقا للتشريعات المحلية والدولية.
    También recomienda que se adopten medidas para aumentar el nivel de conocimientos sobre métodos anticonceptivos y el acceso a éstos a un costo asequible, a fin de que hombres y mujeres puedan tomar decisiones con conocimiento de causa sobre el número de hijos que tendrán y el intervalo entre los nacimientos, y para mejorar el acceso al aborto en condiciones seguras, de conformidad con la legislación nacional. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير ترمي إلى التعريف أكثر بطرق منع الحمل المعقولة التكلفة والاستفادة منها، حتى يتسنى للمرأة والرجل اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يخص عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، فضلا عن إتاحة عمليات الإجهاض المأمونة وفقا للتشريعات المحلية.
    También recomienda que se adopten medidas para aumentar el nivel de conocimientos sobre métodos anticonceptivos y el acceso a éstos a un costo asequible, a fin de que hombres y mujeres puedan tomar decisiones con conocimiento de causa sobre el número de hijos que tendrán y el intervalo entre los nacimientos, y para mejorar el acceso al aborto en condiciones seguras, de conformidad con la legislación nacional. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير ترمي إلى التعريف أكثر بطرق منع الحمل المعقولة التكلفة والاستفادة منها، حتى يتسنى للمرأة والرجل اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يخص عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، فضلا عن إتاحة عمليات الإجهاض المأمونة وفقا للتشريعات المحلية.
    Se ha expresado preocupación por la posibilidad de que la referencia a los derechos establecidos de conformidad con la legislación nacional en esos artículos pueda interpretarse en el sentido de que los derechos de los pueblos indígenas a los recursos genéticos solo puedan quedar establecidos por el derecho interno, y no por el derecho internacional. UN وأُعرب عن القلق من أن الإشارة إلى الحقوق المنصوص عليها وفقا للتشريعات المحلية في هاتين المادتين يمكن أن تفسر على أنها تشير إلى أن حقوق الشعوب الأصلية في الموارد الجينية لا يمكن إثباتها إلا بموجب القانون المحلي وليس بموجب القانون الدولي.
    El Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que esas garantías constituían una violación grave del derecho internacional e instó a los gobiernos a que se negaran a otorgarlas, salvo si podían otorgarse de conformidad con la legislación nacional y en las normas internacionales de derechos humanos (véase A/HRC/4/40). UN وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاج بأن هذه الضمانات تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وحث الحكومات على عدم إعطاء هذه الضمانات ما لم يتسن منحها وفقا للتشريعات المحلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان (انظر A/HRC/4/40).
    a) Protección jurídica de los menores delincuentes de conformidad con las leyes nacionales, la Convención Internacional sobre los Derechos del Niño y los principios pertinentes de las Naciones Unidas; UN (أ) في مجال الحماية القانونية للأحداث وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقواعد ومبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالأحداث؛
    En particular, el Protocolo establece que cada Parte adoptará medidas, de nuevo con el término " según proceda " , con miras a asegurar que los beneficios que se deriven de la utilización de recursos genéticos que están en posesión de comunidades indígenas y locales, de conformidad con las leyes nacionales respecto a los derechos de dichas comunidades, se compartan de manera equitativa (artículo 5.2). UN وعلى وجه التحديد، ينص البروتوكول، على أن تتخذ الأطراف تدابير، مع إضافة العبارة التقليدية " عند الاقتضاء " مرة أخرى، لكفالة التقاسم المنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية التي تحوزها المجتمعات الأصلية والمحلية، وفقا للتشريعات المحلية بخصوص حقوق هذه المجتمعات (المادة 5-2).
    j) Asesoramiento y capacitación del personal del laboratorio del OIEA en Seibersdorf y del personal del Centro Internacional de Viena en el uso y almacenamiento de materiales peligrosos de conformidad con las ordenanzas locales. UN (ي) إسداء المشورة وتوفر التدريب لموظفي مختبرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سيبرسدورف ومركز فيينا الدولي على استخدام وتخزين المواد الخطرة وفقا للتشريعات المحلية.
    k) Asesoramiento y capacitación del personal del laboratorio del OIEA en Seibersdorf y del personal del Centro Internacional de Viena en el uso y almacenamiento de materiales peligrosos de conformidad con las ordenanzas locales. UN (ك) إسداء المشورة وتوفير التدريب لموظفي مختبرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سيبرسدورف ومركز فيينا الدولي في مجال استخدام وتخزين المواد الخطرة وفقا للتشريعات المحلية.
    Recomienda también la adopción de medidas para aumentar los conocimientos y el acceso a métodos anticonceptivos asequibles, a fin de que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones, con conocimiento de causa, sobre el número y el espaciamiento de los hijos, así como la posibilidad de someterse a abortos seguros de conformidad con la ley nacional. UN وتوصي أيضا باعتماد تدابير لزيادة مستوى الإلمام بأساليب منع الحمل الميسورة وزيادة إمكانية الحصول عليها، حتى يتسنى للرجال والنساء القيام بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وكذلك إمكانية الحصول على الإجهاض المأمون وفقا للتشريعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus