"وفقا للدستور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con la Constitución
        
    • con arreglo a la Constitución
        
    • de acuerdo con la Constitución
        
    • conforme a la Constitución
        
    • conformidad con lo dispuesto en la Constitución
        
    • según la Constitución
        
    • en virtud de la Constitución
        
    • conformidad con la Constitución de
        
    • constitucionalmente
        
    • de acuerdo a la Constitución
        
    • conformidad con la Constitución del
        
    • conforme a lo establecido en la Constitución
        
    • conformidad con lo establecido en la Constitución
        
    El Consejo prepara los proyectos de ley, que luego se someten al Presidente de la República para su promulgación de conformidad con la Constitución Provisional. UN ويقوم المجلس بصياغة مشاريع القوانين التي تقدم عندئذ إلى رئيس الجمهورية لإصدارها وفقا للدستور المؤقت.
    Tales medidas tenían la finalidad de proteger el orden público de conformidad con la Constitución. UN وقال إن الغرض من هذه التدابير هو حماية النظام العام وفقا للدستور.
    de conformidad con la Constitución, todos son iguales ante la ley. UN والناس سواسية أمام القانون وفقا للدستور.
    El Defensor del Pueblo desempeña sus funciones teniendo en cuenta las disposiciones de la Constitución, la ley y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    de acuerdo con la Constitución española, los tratados ratificados por España forman parte de la legislación interna y, por lo tanto, pueden aplicarse de manera directa. UN وفقا للدستور الإسباني، تكون المعاهدات التي تصدِّق عليها إسبانيا جزءا من قانونها الداخلي، ومن ثم يمكن أن تطبَّق مباشرة.
    Bajo una condición principal, que vivamos y actuemos conforme a la Constitución. UN وهناك شرط في غاية اﻷهمية، وهو أن نعيش ونعمل وفقا للدستور.
    2010: elecciones parlamentarias celebradas de conformidad con lo dispuesto en la Constitución UN الفعلي في عام 2010: أجريت الانتخابات البرلمانية بنجاح وفقا للدستور
    El Gobierno también otorga plenos derechos civiles a los migrantes, de conformidad con la Constitución. UN كما تمنح الحكومة كامل الحقوق المدنية للمهاجرين، وفقا للدستور.
    En Namibia, la educación primaria es gratuita y obligatoria, de conformidad con la Constitución nacional. UN إن التعليم الأولي مجاني وإجباري في ناميبيا، وفقا للدستور الوطني.
    :: Establecer los derechos y las obligaciones de los cónyuges, los padres y los otros miembros de la familia, de conformidad con la Constitución de la República de Belarús y las normas del derecho internacional; UN وتحدد حقوق والتزامات الزوجين والأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة، وفقا للدستور وقواعد القانون الدولي؛
    Las libertades y los derechos de la persona y del ciudadano únicamente pueden limitarse en caso de guerra o de estado de excepción, de conformidad con la Constitución. UN لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقا للدستور.
    Como se indica en los informes anteriores, se siguen respetando y protegiendo los derechos de la mujer de conformidad con la Constitución y las leyes. UN وحقوق المرأة، كما جاء في التقارير السابقة، مازالت تحظى بالاحترام والحماية وفقا للدستور والقانون.
    En segundo lugar, el Oficial de los tribunales ejerce sus funciones de conformidad con la Constitución y las demás leyes vigentes y se ocupa del personal de defensa civil. UN وثانيا، المحاكم الاتحادية المنشأة وفقا للدستور وقوانين أخرى للبت في قضايا موظفي الدفاع.
    de conformidad con la Constitución, ejercerán el poder respetando al pueblo y a los estados del Sudán Meridional. UN يمارس السلطة وفقا للدستور فيما يختص بسكان جنوب السودان وولاياته
    En segundo lugar, se establecerá un tribunal militar de conformidad con la Constitución y las demás leyes vigentes, que conocerá de las causas relativas al personal de defensa. UN وثانياً، سيتم تشكيل المحاكم العسكرية وفقا للدستور والقوانين الأخرى للبت في قضايا موظفي الدفاع.
    La educación básica es obligatoria y gratuita de conformidad con la Constitución provisional de 2005 y con la estrategia nacional para un período de 25 años. UN والتعليم الأساسي إلزامي ومجاني وفقا للدستور المؤقت لعام 2005 والاستراتيجية الوطنية لمدة 25 عاما.
    La delegación ha afirmado que, con arreglo a la Constitución, la Convención tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN فقد ذكر الوفد أن للاتفاقية وفقا للدستور الأسبقية على القانون الوطني.
    con arreglo a la Constitución, los tribunales populares y las fiscalías a distintos niveles ejercen sus funciones de forma independiente y sin injerencias externas. UN وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة.
    Sus deliberaciones se centraron en la necesidad de que los bloques políticos resuelvan sus diferencias mediante el diálogo directo, de acuerdo con la Constitución. UN وركزت محادثاته على ضرورة قيام الكتل السياسية بحل خلافاتها من خلال الحوار المباشر وفقا للدستور.
    El Presidente Sanha defendió el nombramiento y el ascenso del Teniente General Indjai con el argumento de que había sido una decisión soberana adoptada conforme a la Constitución. UN ودافع الرئيس سانها عن قرار تعيين وترقية الفريق أنطونيو إندجاي باعتباره قرارا سياديا تم وفقا للدستور.
    El jefe del Comité Estatal para la Protección de las Fronteras Estatales es el Comandante de las Fuerzas de Fronteras. Es nombrado y destituido por el Presidente de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. UN ويرأس اللجنة الحكومية لحماية حدود الدولة قائد حرس الحدود الذي يقوم الرئيس بتعيينه أو إقالته وفقا للدستور.
    Sin embargo, según la Constitución de Côte d ' Ivoire el proyecto de ley referente a la organización de un referendo se puede volver a presentar dentro de tres meses. UN غير أنه يمكن وفقا للدستور الإيفواري إعادة عرض النص المتعلق بتنظيم الاستفتاء الشعبي في غضون ثلاثة أشهر.
    Se deberá hacer comprender a todas las partes interesadas que esta expresión se aplica únicamente a un gobierno que, en virtud de la Constitución de Chipre, actúa y toma decisiones con el asentimiento del Vicepresidente turco y de sus miembros turcos. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تدرك إدراكا قاطعا أن هذه العبارة لا تعني سوى حكومة تضطلع، وفقا للدستور القبرصي، بالتصرف واتخاذ القرارات بموافقة نائب الرئيس التركي وأعضائها الأتراك.
    Así, la instauración de un Gobierno de Haití constitucionalmente elegido fue un primer y trascendental paso en la vida política del país. UN وهكذا كان تولي السلطة من قبل حكومة هايتية منتخبة وفقا للدستور أولى الخطوات الكبيرة على طريق الحياة السياسية.
    El proceso de titulación respeta la igualdad de los derechos de los ciudadanos, hombres y mujeres, de acuerdo a la Constitución Política del Perú de 1993. UN وتراعي عملية التمليك المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق, وفقا للدستور السياسي لبيرو لسنة 1993.
    58. El interés del Yemen por los derechos humanos públicos y privados se ha consagrado en la legislación de conformidad con la Constitución del país. UN 58 - واهتمام اليمن بالحقوق العامة والخاصة قد ورد في تشريعاته وفقا للدستور.
    204. Ministerio Público. El Ministerio Público tiene por finalidad promover la acción de la justicia, defender la legalidad, los intereses del Estado y la sociedad, conforme a lo establecido en la Constitución y las leyes de la República. UN ٤٠٢- مكتب النائب العام الغرض من مكتب النائب العام هو تعزيز اقامة العدل والدفاع عن المشروعية وعن مصالح الدولة والمجتمع، وفقا للدستور ولقوانين الجمهورية.
    Una vez finalizado el mandato del Presidente Michel Sleiman, las facultades de la presidencia se transfirieron al Consejo de Ministros, dirigido por el Primer Ministro Salam, de conformidad con lo establecido en la Constitución. UN وعند انتهاء فترة ولاية الرئيس ميشال سليمان، انتقلت الصلاحيات الرئاسية إلى مجلس الوزراء بقيادة رئيس الوزراء سلام، وفقا للدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus