"وفقا للقانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con el derecho internacional humanitario
        
    • conformidad con el derecho humanitario internacional
        
    • con arreglo al derecho internacional humanitario
        
    • en virtud del derecho internacional humanitario
        
    • de acuerdo con el derecho internacional humanitario
        
    • en el derecho internacional humanitario
        
    • con arreglo al derecho humanitario internacional
        
    Objetivo: Ampliar y reforzar la protección de los civiles en situaciones de emergencia complejas, de conformidad con el derecho internacional humanitario UN الهدف: توسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي
    El llamamiento a ambas partes para que actúen de conformidad con el derecho internacional humanitario debería haberse formulado en la parte dispositiva. UN وكان ينبغي أن يوضع في المنطوق النداء الموجه إلى الطرفين بالعمل وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    :: Apoyar los esfuerzos de los organismos humanitarios y de socorro en el Chad, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    :: Aprobará un código de conducta para las fuerzas armadas y la policía sobre el tratamiento de las poblaciones civiles de conformidad con el derecho humanitario internacional. UN :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    :: Apoyar los esfuerzos de los organismos humanitarios y de socorro en el Chad, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN دعم جهود الوكالات الإنسانية والغوثية في تشاد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    La Unión Europea insta a todas las partes a que garanticen el acceso pleno de la asistencia humanitaria de conformidad con el derecho internacional humanitario y la hoja de ruta. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى الأطراف جميعها كفالة إمكانية الوصول على نحو تام أمام المساعدة الإنسانية وفقا للقانون الإنساني الدولي وكما تؤكد خارطة الطريق من جديد.
    Durante los conflictos armados, sólo podrá restringirse el derecho a la vida de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ولا يجوز تقييد الحق في الحياة أثناء النزاعات المسلحة إلا وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Los participantes recalcaron la importancia de proteger a la población civil de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Queremos unirnos al Secretario General en su llamamiento a todas las partes interesadas en el sentido de que cumplan sus obligaciones de manera incondicional para que la asistencia pueda proporcionarse de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ونود أن ننضم إلى الأمين العام في توجيه النداء إلى جميع الأطراف المعنية للوفاء بالتزاماتها دون قيد أو شرط حتى يتسنى توفير المعونة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Además, Israel debe garantizar el acceso total, seguro e irrestricto del personal humanitario y de asistencia a los territorios ocupados, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكفل إسرائيل سبل وصول الأفراد العاملين في الحقل الإنساني والمساعدات الإنسانية إلى المناطق المحتلة بشكل كامل ومأمون وغير مقيد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Además, Israel debe garantizar el acceso pleno, seguro y sin trabas de todo el personal humanitario y de asistencia a los territorios ocupados, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكفل إسرائيل سبل وصول الأفراد العاملين في الحقل الإنساني والمساعدات الإنسانية إلى المناطق المحتلة بشكل كامل ومأمون وغير مقيد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    También se reafirma la obligación de todos los Estados y de todas las partes en los conflictos armados de proteger a los civiles en esos conflictos, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ويؤكد كذلك مشروع القرار من جديد على التزامات جميع الدول والأطراف في حالات الصراع المسلح بحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Los miembros del Consejo apoyaron la petición del Secretario General y al mismo tiempo aprovecharon la oportunidad para recordar que todos los prisioneros de guerra que permanecían detenidos debían ser liberados sin más dilación, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وأيد أعضاء المجلس طلب الأمين العام، وفي نفس الوقت اغتنموا الفرصة للتذكير بأن جميع أسرى الحرب الذين ما زالوا رهن الاعتقال يجب أن يطلق سراحهم بدون مزيد من التأخير، وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Si sigue sin haber un intento genuino y decidido por parte de los palestinos de erradicar la campaña terrorista palestina, Israel se verá en la obligación de adoptar las medidas defensivas necesarias para poner fin a los asesinatos de sus civiles, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وفي استمرار غياب الجهود الفلسطينية الحقيقية غير المتساهلة لاجتثاث حملة الإرهاب الفلسطينية، ستكون إسرائيل مرغمة على اتخاذ التدابير الدفاعية اللازمة لوضع حد لقتل مدنييها وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    La Oficina de Nepal exhortó al PCN (Maoísta) a tratar a los soldados capturados de plena conformidad con el derecho internacional humanitario y recomendó al ERN que hiciera realizar exámenes forenses independientes. UN وحث مكتب المفوضية في نيبال الحزبَ على معاملة جنود الجيش وفقا للقانون الإنساني الدولي بشكل تام وأوصى الجيش بإجراء فحوصات مستقلة للطب الشرعي؛ وقد أجرى هذه الفحوصات قسم الطب الشرعي بجامعة تريبوفان.
    Instamos a todos los Estados Miembros y a todas las partes en conflicto a que garanticen el acceso oportuno, seguro y sin obstáculos del personal los suministros de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ونهيب بكل الدول الأعضاء وكل أطراف الصراعات كفالة الوصول في الوقت المناسب والآمن وبدون عائق إلى العاملين في المجال الإنساني وإيصال الإمدادات الإنسانية إلى المتضررين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Suecia hace firmemente énfasis en que todos los civiles, al igual que los heridos y las personas enfermas, el personal médico y las instalaciones de salud, deben ser protegidos de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وتشدد السويد بقوة على وجوب حماية جميع المدنيين والجرحى والمرضى والموظفين الطبيين والمباني الطبية وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    También he instado al Gobierno de Israel a que se abstenga de hacer un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza letal en zonas civiles, y a que, de conformidad con el derecho humanitario internacional, adopte medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Israel debe poner fin de inmediato a estos crímenes y rendir cuentas de las violaciones cometidas en el marco del derecho internacional, y también debe obligársele a cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional, incluidas las que le incumben como Potencia ocupante con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ويجب أن توقف إسرائيل هذه الجرائم على الفور وأن تحاسَب وفقا للقانون الدولي على ما ترتكبه من انتهاكات، كما يجب إرغامها على أن تفي تماما بما عليها من التزامات وفقا للقانون الدولي بما يشمل التزاماتها كسلطة محتلة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    La responsabilidad de proteger es un llamamiento para que se cumplan los compromisos asumidos en virtud del derecho internacional humanitario y penal de proteger a los civiles de las violaciones de los derechos humanos a todos los niveles. UN ومسؤولية الحماية هي دعوة إلى تنفيذ الالتزامات القائمة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي لحماية المدنيين من الإساءات لحقوق الإنسان على جميع الصعد.
    Queremos ampliar nuestra asistencia y protección a todos aquellos que la necesiten, de acuerdo con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos, la tolerancia y la dignidad humana. UN ونحن نريد أن نقدم خدمات المساعدة والحماية إلى جميع المحتاجين اليها، وفقا للقانون الإنساني الدولي وشرعة حقوق الإنسان ومراعاة لمبدأ التسامح وكرامة الإنسان.
    Por el contrario, una serie de participantes insistieron en que el término de " fuerzas armadas " era un término bastante bien definido en el derecho internacional humanitario. UN وفي مقابل ذلك، أكدد عدد من المشاركين على أن تعبير " القوات المسلحة " معرَّف بالقدر الكافي وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Recordando que, tanto con arreglo al derecho humanitario internacional como a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados deben tomar todas las medidas posibles para que los niños afectados por un conflicto armado gocen de una protección especial y de cuidados apropiados, UN وإذ تذكر بأنه، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي وﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تمتع اﻷطفال الذين يتأثرون بأي نزاع مسلح بحماية خاصة وبالرعاية الملائمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus