"وفقا للقانون المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con las leyes nacionales
        
    • conformidad con el derecho interno
        
    • conformidad con el derecho local
        
    • con arreglo al derecho interno
        
    • conforme al derecho interno
        
    • conformidad con la legislación interna
        
    • conformidad con la legislación nacional
        
    • conforme a la legislación local
        
    • conformidad con la legislación local
        
    • con arreglo al derecho local
        
    • conformidad con la ley nacional
        
    • en consonancia con la legislación nacional
        
    • de conformidad con la legislación
        
    Instó también a los Estados a que investigasen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuiciasen a los responsables o considerasen su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes. UN وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في أي حالات تنطوي على احتمال ضلوع مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي ومحاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال أو النظر في تسليمهم، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة، في حال ورود طلب بذلك.
    En enero de 2002 se celebró una reunión de un grupo de expertos para examinar la resolución y determinar las medidas legislativas y administrativas necesarias para el cumplimiento de las obligaciones contenidas en ella de conformidad con las leyes nacionales. UN وفي هذا السياق عقد اجتماع لفريق من الخبراء في كانون الثاني/يناير 2002، لدراسة القرار وتحديد التدابير القانونية والإدارية اللازمة لتنفيذ الالتزامات الناشئة عنه وفقا للقانون المحلي.
    Las armas pequeñas y ligeras antiguas o sus réplicas se definirán de conformidad con el derecho interno. UN وتعرف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العتيقة ونماذجها المقلدة وفقا للقانون المحلي.
    En cualquier caso, entiende que la obtención de pruebas debe realizarse siempre de conformidad con el derecho local. UN وعلى أي حال ، قال إنه فهم أن جمع البيﱢنة سوف يكون دائما وفقا للقانون المحلي .
    Las decisiones de la Comisión serán definitivas y deberán ejecutarse con arreglo al derecho interno. UN وتكون هذه القرارات نهائية وواجبة التنفيذ وفقا للقانون المحلي.
    Otros recursos de que dispone la víctima son el acceso a órganos administrativos y de otra índole, así como a mecanismos, modalidades y procedimientos utilizados conforme al derecho interno. UN وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلا عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقا للقانون المحلي.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي.
    3. En las citadas notas sirias se señalaba claramente que los nombres mencionados en la carta de la Federación correspondían a delincuentes contra los que los tribunales habían emitido fallos de conformidad con la legislación nacional. UN ثالثا - لقد بينت المذكرات السورية المذكورة أعلاه أن اﻷسماء التي ذكرها كتاب الاتحاد أنما هي أسماء مجرمين صدرت بحقهم أحكام قضائية وفقا للقانون المحلي.
    10. Exhorta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 10 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم إلى العدالة من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    Renovaron su compromiso de combatir todas las formas de delincuencia organizada transnacional mediante el fortalecimiento de los marcos jurídicos nacionales, donde proceda, y los mecanismos de cooperación, en particular mediante el intercambio de información, la asistencia judicial recíproca y la extradición de conformidad con las leyes nacionales y los instrumentos internacionales según corresponda. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بمكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال تعزيز الأطر القانونية الوطنية، حيثما أمكن، وآليات التعاون، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وتسليم الأشخاص المطلوبين وفقا للقانون المحلي والصكوك الدولية حسب الاقتضاء.
    Al respecto, la Corte observó que, para dar cumplimiento a esas disposiciones, la expulsión de un extranjero que se encuentra legalmente en el territorio de un Estado que es parte en esos instrumentos debe decidirse de conformidad con las leyes nacionales aplicables y no de manera arbitraria. UN حول هذه النقطة، لاحظت المحكمة أنه، بغية التقيد بهذه الأحكام، فإن قرار طرد أجنبي يقيم بصورة مشروعة في أرض دولة طرف في هذين الصكين يجب أن يُتخذ وفقا للقانون المحلي الواجب تطبيقه وألا يكون ذا طبيعة تعسفية.
    Sin embargo, los pueblos indígenas han criticado el uso de los términos " según proceda " en ambos artículos y " de conformidad con las leyes nacionales " en el artículo 7, en particular en los países cuya legislación nacional no es sólida en este sentido. UN غير أن العبارة التقليدية " عند الاقتضاء " الواردة في كلتا المادتين والعبارة الشرطية " وفقا للقانون المحلي " الواردة في المادة 7، قوبلتا بالانتقاد من الشعوب الأصلية، وبخاصة في بعض البلدان التي تتسم قوانينها المحلية بالضعف في هذا الصدد.
    8. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    8. Insta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 8 - تهيب بالدول التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة عندما وحيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية وتقديم المسؤولين إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، إذا ما طُلب ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    Por el presente Convenio no quedará excluida jurisdicción penal alguna ejercida de conformidad con el derecho interno. UN ٣ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية مقررة وفقا للقانون المحلي.
    Vigilar la aplicación de medidas que garanticen la plena prestación de asistencia de conformidad con el derecho interno y los tratados en el caso de las solicitudes de asistencia relativas a delitos cometidos por personas jurídicas. UN :: رصد تطبيق التدابير لضمان تقديم المساعدة بالكامل وفقا للقانون المحلي والمعاهدات فيما يخص طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها أشخاص اعتباريون.
    La finalidad del artículo 18 es asegurar que se notifique a los terceros afectados por el acto del reconocimiento, de conformidad con el derecho local. UN وذكر أن الغرض من المادة ١٨ هو ضمان إشعار اﻷغيار المتأثرين من فعل الاعتراف ، وفقا للقانون المحلي .
    Esa disposición requiere que la expulsión de un extranjero se haga de conformidad con una decisión adoptada con arreglo al derecho interno. UN ويقتضي هذا الحكم أن ينفذ طرد الأجنبي بناء على قرار يتخذ وفقا للقانون المحلي.
    Otros recursos de que dispone la víctima son el acceso a órganos administrativos y de otra índole, así como a mecanismos, modalidades y procedimientos utilizados conforme al derecho interno. UN وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلا عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يضطلع بتنفيذها وفقا للقانون المحلي.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي.
    Renovaron su compromiso de combatir todas las formas de delincuencia organizada transnacional fortaleciendo los marcos jurídicos nacionales, según proceda, y los mecanismos de cooperación, en particular mediante el intercambio de información, la asistencia jurídica mutua y la extradición, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales apropiados. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بمكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال تعزيز الأطر القانونية الوطنية، حيثما أمكن، آليات التعاون، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وتسليم الأشخاص المطلوبين وفقا للقانون المحلي والصكوك الدولية حسب الاقتضاء.
    Un portavoz del Tribunal Superior de Guam declaró que el establecimiento de un tribunal superior en Guam permitiría que los casos que hubiesen sido sometidos a juicio y procesados conforme a la legislación local fuesen revisados por magistrados familiarizados con las leyes, las costumbres, los valores y las tradiciones locales de la comunidad14. UN وذكر متكلم باسم المحكمة العالية في غوام، أن من شأن إنشاء محكمة عليا في غوام، أن يتيح إمكانية إعادة النظر في القضايا التي نظر فيها وفقا للقانون المحلي بواسطة القضاة عارفين بقوانين المجتمع المحلي وعاداته وقيمه وأعرافه)٤١(.
    La decisión de proceder a la exploración de hidrocarburos fue adoptada por el Gobierno de las Islas Falkland y forma parte de las actividades legítimas de ese Gobierno llevadas a cabo de conformidad con la legislación local e internacional. UN وقد اتخذت حكومة جزر فوكلاند قرار المضي قدما في استكشاف المواد الهيدروكربونية وذلك جزء من العمل المشروع الذي تنفذه الحكومة وفقا للقانون المحلي والدولي.
    Es el deseo del Gobierno de las Islas Falkland seguir adelante con su política de exploración de hidrocarburos en las aguas de las Islas, lo que es parte de las actividades legítimas que ese Gobierno lleva a cabo con arreglo al derecho local e internacional, y es compatible con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وترغب حكومة جزر فوكلاند في المضي قدما في سياسة استكشاف المواد الهيدروكربونية بمياه الجزر، في إطار الأعمال المشروعة التي تقوم بها وفقا للقانون المحلي والدولي ولقرارات الجمعية العامة.
    Asimismo, tiene instituidos, entre otras cosas, la separación de esos poderes, la garantía de los derechos y las obligaciones sin distinción, la libertad y la igualdad, y la libertad de crear sindicatos y asociaciones de conformidad con la ley nacional. UN ويستفيد الشعب أيضا، في جملة أمور، من الفصل بين هذه السلطات؛ ومن الحقوق والواجبات التي يكفلها القانون دونما تمييز؛ ومن الحرية والمساواة؛ ومن الحرية في تشكيل النقابات والجمعيات وفقا للقانون المحلي.
    a) Adoptar las medidas necesarias para garantizar en la práctica y en todos los casos la inadmisibilidad en los tribunales de las confesiones obtenidas bajo tortura o malos tratos, en consonancia con la legislación nacional y con las disposiciones del artículo 15 de la Convención; UN (أ) أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان ألاّ تُقبَل عملياً في جميع القضايا المعروضة على المحاكم الاعترافات المنتزعة بالقوة وإساءة المعاملة، وفقا للقانون المحلي ولأحكام المادة 15 من الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus