Apoyamos la iniciativa " Buena gestión de las donaciones humanitarias. " que tiene como objetivo asegurar que se preste asistencia humanitaria, de conformidad con los principios humanitarios y sobre la base de las necesidades demostrables. | UN | ونؤيد مبادرة المنح الإنسانية السليمة، التي ترمي إلى كفالة تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية وعلى أساس الاحتياجات التي يمكن إثباتها. |
Para responder a las crisis de conformidad con los principios humanitarios hace falta una financiación flexible, previsible y oportuna basada en una necesidad demostrable. | UN | 57 - تتطلب مواجهة الأزمات وفقا للمبادئ الإنسانية تمويلا قائما على وجود حاجة واضحة، ويتمتع بالمرونة والقابلية للتنبؤ والتوقيت المناسب. |
Agentes de asistencia humanitaria informaron de considerables demoras en la entrega de asistencia humanitaria antes de que se pudieran establecer las condiciones que les permitieran desempeñar su labor de conformidad con los principios humanitarios. | UN | وأبلغت الجهات الإنسانية عن حدوث تأخيرات كبيرة في إيصال المساعدات الإنسانية قبل أن تتمكن من إثبات توافر الشروط التي تسمح بالعمل وفقا للمبادئ الإنسانية. |
La respuesta de la comunidad de entidades humanitarias a esas diversas crisis sigue centrándose en prestar asistencia y protección a las poblaciones afectadas con arreglo a los principios humanitarios de independencia, neutralidad e imparcialidad. | UN | 4 - يواصل مجتمع المعونة الإنسانية تركيز استجابته لهذه الأزمات المتنوعة على التأكد من أن تقديم المساعدة والحماية إلى السكان المتأثرين يتم وفقا للمبادئ الإنسانية المتمثلة في الاستقلال والحياد والنزاهة. |
La asistencia humanitaria debe proporcionarse de conformidad con los principios humanitarios y de derechos humanos, en particular el principio de no discriminación, y la ayuda únicamente debería restringirse en la medida en que no se garantizara debidamente un acceso humanitario internacional sin trabas y la supervisión correspondiente. | UN | فالمساعدة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز، وينبغي ألا تفرض قيود على المعونة إلا اذا لم تُضمن على نحو كاف سبل وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل وما يتصل بذلك من رصد. |
El comité de alto nivel establecido en virtud del comunicado conjunto se reunió el 20 de agosto de 2008 y reafirmó que era indispensable que prosiguiera la prestación de servicios de conformidad con los principios humanitarios. | UN | وعقدت اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة بموجب البلاغ المشترك اجتماعا في 20 آب/أغسطس 2008، وأعادت تأكيد الضرورة الحتمية لمواصلة تقديم الخدمات وفقا للمبادئ الإنسانية. |
El 5 de agosto de 2009 el Comité de Alto Nivel hizo suya la creación de un mecanismo para verificar el regreso voluntario de desplazados internos, así como para garantizar la seguridad en las zonas de retorno, de conformidad con los principios humanitarios internacionales. | UN | 36 - وفي 5 آب/أغسطس 2009، وافقت اللجنة الرفيعة المستوى على وضع آلية للتحقق من حالات العودة الطوعية للمشردين داخليا، وكفالة السلامة والأمن في مناطق العودة وفقا للمبادئ الإنسانية الدولية. |
En consecuencia, se ha convenido en crear tres marcos interinstitucionales, dos de los cuales proporcionan orientación sobre la gestión de las operaciones sobre el terreno y establecen normas comunes en relación con la forma de interactuar con agentes armados no estatales, de conformidad con los principios humanitarios. | UN | ونتيجة لذلك، تم الاتفاق على إنشاء ثلاثة أطر مشتركة بين الوكالات، يقوم اثنان منها بتقديم المشورة بشأن إدارة العمليات الميدانية ووضع قواعد أساسية مشتركة بشأن كيفية التعامل مع الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية، وفقا للمبادئ الإنسانية. |
Se opinó que el principio de neutralidad tenía especial importancia para garantizar que quienes prestaran asistencia desarrollaran sus actividades con el único objetivo de responder al desastre de conformidad con los principios humanitarios y no con el propósito de llevar adelante un programa político. | UN | 86 - وأعرب عن رأي مفاده أن مبدأ الحياد له أهمية خاصة من حيث أنه يضمن قيام البلدان المقدمة للمساعدة بأنشطتها بهدف وحيد هو التصدي لهذه الكارثة وفقا للمبادئ الإنسانية وليس لأغراض تحقيق مآرب سياسية. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNAMID están celebrando consultas con el Gobierno a fin de determinar el método idóneo de cooperación para aplicar esa estrategia, con arreglo a los principios humanitarios y sus respectivos mandatos. | UN | ويتشاور الآن، فريق الأمم المتحدة القطري والعملية المختلطة مع الحكومة بشأن أفضل السبل التي يمكنهما اتباعها في العمل في إطار شراكة تفضي إلى وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ، وفقا للمبادئ الإنسانية وولاية كل منهما. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia de las actividades de los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias internacionales y la necesidad de que esas actividades se sigan realizando con arreglo a los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad de la asistencia humanitaria. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن على أهمية أنشطة هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الدولية، وعلى ضرورة أن يتواصل إنجاز هذه اﻷنشطة وفقا للمبادئ اﻹنسانية ومبدأي الحياد وعدم التحيز في تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Además, la asistencia humanitaria debe prestarse de conformidad con los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد وعدم التحيز. |