"وفقا لما تنص عليه المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecidas en el Artículo
        
    • conformidad con lo dispuesto en el artículo
        
    • conforme a lo dispuesto en el artículo
        
    • como se establece en el artículo
        
    • según establece el Artículo
        
    • como se prevé en el artículo
        
    • según se prevé en el artículo
        
    • en lo dispuesto en el artículo
        
    • en cumplimiento del artículo
        
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه ، وفقا لما تنص عليه المادة ٢١ من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل .
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه ، وفقا لما تنص عليه المادة ٢١ من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل .
    Vencido dicho plazo, será puesta en libertad y no podrá ser detenida nuevamente por el mismo hecho, salvo el caso de que se presente el requerimiento de extradición de conformidad con lo dispuesto en el artículo anterior. UN وبعد انقضاء هذا الأجل، يطلق سراحه ولا يجوز اعتقاله من جديد لنفس الفعل إلا إذا ما قدم طلب بتسليمه وفقا لما تنص عليه المادة السابقة.
    6. La PRESIDENTA dice que el representante de Italia ha manifestado su deseo de hacer uso de la palabra, conforme a lo dispuesto en el artículo 43 del reglamento. UN ٦ - الرئيسة: قالت إن ممثل إيطاليا أعرب عن رغبته في أخذ الكلمة وفقا لما تنص عليه المادة ٤٣ من النظام الداخلي.
    :: Promulgar leyes que tipifiquen la obstaculización del cumplimiento de las funciones oficiales de un funcionario de la justicia, como se establece en el artículo 25 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN :: اعتماد تشريعات تتناول عرقلة سير العدالة في وجه موظفي العدالة، وفقا لما تنص عليه المادة 25 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    según establece el Artículo 164 de la Constitución, es necesario contar con el acuerdo de los jueces antes de proceder a su traslado. UN وتشترط موافقة القضاة على نقلهم وفقا لما تنص عليه المادة ١٦٤ من الدستور.
    Como posible medida inmediata, se ha propuesto que el Comité Monetario y Financiero Internacional se convierta en un consejo, como se prevé en el artículo XII del Convenio Constitutivo. UN وكخطوة فورية ممكنة، وُجِّهت دعوات إلى تحويل اللجنة النقدية والمالية الدولية إلى مجلس، وفقا لما تنص عليه المادة الثانية عشرة من مواد الاتفاق.
    A ese respecto, se mencionó la recomendación general XVII(42) sobre el establecimiento de instituciones nacionales para facilitar la aplicación de la Convención y se preguntó si el Canadá estaría dispuesto a declarar que reconocía la competencia del Comité para ocuparse de las comunicaciones individuales según se prevé en el artículo 14 de la Convención. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى التوصية العامة السابعة عشرة )٢٤( بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية كما تساءل اﻷعضاء هل يمكن أن تبحث عما إذا كانت كندا تزمع إصدار إعلان الاعتراف باختصاص اللجنة في النظر في رسائل اﻷفراد وفقا لما تنص عليه المادة ٤١ من الاتفاقية.
    3) Por " miembro " se entenderá todo gobierno de un Estado soberano o toda organización intergubernamental comprendida en lo dispuesto en el artículo 4 que haya consentido en obligarse provisional o definitivamente por el presente Instrumento; UN (3) يقصد " بالعضو " حكومة الدولة ذات السيادة أو المنظمة الحكومية الدولية، وفقا لما تنص عليه المادة 4، التي قبلت الالتزام بهذا الصك بصفة مؤقتة أو نهائية؛
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية أخرى ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات المقترنة بمنصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وما يتصل بذلك من صكوك قانونية أخرى نافذة بالفعل أو تبرم في المستقبل.
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات المقترنة بمنصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وما يتصل بذلك من صكوك قانونية أخرى نافذة بالفعل أو تبرم في المستقبل.
    El Director General gozará de todas las prerrogativas e inmunidades acordes con su cargo establecidas en el Artículo 21 de la Constitución de la Organización y en cualesquiera instrumentos jurídicos pertinentes actualmente en vigor o que se otorguen en el futuro. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات التي يختص بها منصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    x) De conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 7), a fin de evaluar la capacidad técnica, ¿incluye la solicitud: UN ' 10` وفقا لما تنص عليه المادة 12 (7) ولأغراض تقييم القدرة التقنية، هل يشمل الطلب ما يلي:
    La Unión Europea está convencida de que un tratado que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares supondrá un logro importante en la labor encaminada al desarme nuclear, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación. UN 4 - وإن الاتحاد الأوروبي لعلى اقتناع بأن وجود معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيشكل، من خلال حظر إنتاج المواد الانشطارية ، لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، إنجازا مهما لجهود نزع السلاح النووي وفقا لما تنص عليه المادة السادسة من المعاهدة.
    3. De haber razones claras para considerar que pueden producirse daños graves al medio marino, el Secretario General actuará con arreglo al artículo 33 y, de ser necesario, tomará medidas inmediatas de carácter temporal, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 33 3). UN 3 - إذا كانت هناك أسباب واضحة للاعتقاد بأن من المحتمل إصابة البيئة البحرية بضرر جسيم، يتصرف الأمين العام وفقا للمادة 33 ويتخذ، عند الضرورة، تدابير فورية ذات طابع مؤقت وفقا لما تنص عليه المادة 33 (3).
    46. Algunas delegaciones, aunque apoyaron la celebración de un acuerdo especial conforme a lo dispuesto en el artículo 2, estimaron que las disposiciones del artículo 2 se debían estudiar más a fondo. UN ٤٦ - وفي حين أيد بعض الوفود إبرام اتفاق خاص وفقا لما تنص عليه المادة ٢، فقد كان من رأي هذه الوفود أن أحكام المادة ٢ تتطلب مزيدا من الفحص الدقيق.
    78. También preocupan al Comité las condiciones de vida y de trabajo de los inmigrantes, en su mayoría procedentes de Nicaragua, que podrían ser víctimas de discriminaciones conforme a lo dispuesto en el artículo 5 de la Convención. UN 78- كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الظروف التي يعيش ويعمل فيها المهاجرون، وغالبيتهم من نيكاراغوا، مما قد يجعلهم ضحايا للتمييز وفقا لما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية.
    como se establece en el artículo 1 del reglamento provisional de la Conferencia, la delegación de cada Estado participante en la Conferencia estará integrada por un jefe de delegación y los representantes, representantes suplentes y consejeros que se precisen. UN ٧ - وفقا لما تنص عليه المادة ١ من النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر، يمثل وفد كل دولة مشتركة في المؤتمر رئيس الوفد ومن تدعو اليه الحاجة من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين اﻵخرين.
    De este modo, se aseguraría que los países elegidos traen al Consejo las preocupaciones y aspiraciones sentidas en las respectivas regiones, pero también el que representen al conjunto de la comunidad internacional, según establece el Artículo 24 de la Carta. UN وستكفل هذه الطريقة انتخاب بلدان تحمل إلى المجلس شواغل وتطلعات مناطقها وستكفل كذلك انتخاب بلدان تمثل المجتمع الدولي بكامله، وفقا لما تنص عليه المادة ٢٤ من الميثاق.
    a) Se habían comunicado al Secretario General de la Conferencia las credenciales oficiales expedidas en debida forma, tal como se prevé en el artículo 2 del reglamento, de los representantes de los 136 Estados Partes siguientes: UN )أ( أرسلت لﻷمين العام للمؤتمر وثائق التفويض الرسمية، بالشكل الواجب وفقا لما تنص عليه المادة ٢ من النظام الداخلي، لممثلي الدول اﻷطراف اﻟ ١٣٦ التالية:
    A ese respecto, se mencionó la recomendación general XVII(42) sobre el establecimiento de instituciones nacionales para facilitar la aplicación de la Convención y se preguntó si el Canadá estaría dispuesto a declarar que reconocía la competencia del Comité para ocuparse de las comunicaciones individuales según se prevé en el artículo 14 de la Convención. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى التوصية العامة السابعة عشرة )٢٤( بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية كما تساءل اﻷعضاء هل يمكن أن تبحث عما إذا كانت كندا تزمع إصدار إعلان الاعتراف باختصاص اللجنة في النظر في رسائل اﻷفراد وفقا لما تنص عليه المادة ٤١ من الاتفاقية.
    3) Por " miembro " se entenderá todo gobierno de un Estado soberano o toda organización intergubernamental comprendida en lo dispuesto en el artículo 4 que haya consentido en obligarse provisional o definitivamente por el presente Instrumento; UN (3) يقصد " بالعضو " حكومة الدولة ذات السيادة أو المنظمة الحكومية الدولية، وفقا لما تنص عليه المادة 4، التي قبلت الالتزام بهذا الصك بصفة مؤقتة أو نهائية؛
    Las Potencias Administradoras deberán brindar al Comité Especial la oportunidad de enviar a los territorios bajo su administración misiones visitadoras encargadas de reunir información, en cumplimiento del artículo 73 de la Carta. UN وينبغي للدول القائمة باﻹدارة أن تمكن اللجنة الخاصة من إرسال بعثات زائرة لﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها لجمع المعلومات وفقا لما تنص عليه المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus