"وفقا لما ورد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica
        
    • conformidad con lo dispuesto
        
    • según los
        
    • como se señala
        
    • como se define
        
    • como se indicó
        
    • conforme se declara
        
    • como se señaló
        
    • según lo indicado
        
    • y estructura indicados
        
    • acuerdo con lo expuesto
        
    84. como se indica en el documento E/C.7/1993/11, la minería en escala mediana o pequeña tiene efectos perjudiciales para el medio ambiente social y físico. UN ٨٤ - وفقا لما ورد في الوثيقة E/CN.7/1993/11، يؤثر التعدين صغير/متوسط النطاق تأثيرا ضارا على البيئة الاجتماعية والمادية.
    6. como se indica en el párrafo 5 supra, las actividades de la Oficina de Asuntos Jurídicos comprenden el estudio de la cuestión de una corte internacional. UN ٦ - وفقا لما ورد في الفقرة ٥ أعلاه، تشمل أنشطة مكتب الشؤون القانونية دراسة مسألة إنشاء محكمة دولية.
    2.7.4.3 La demostración de que se cumplen las normas establecidas en 2.7.4.2 se hará de conformidad con lo dispuesto en 6.4.12.1 y 6.4.12.2. UN ٢-٧-٤-٣ يتم إثبات الالتزام بمعايير اﻷداء المبينة في ٢-٧-٤-٢ وفقا لما ورد في ٦-٤-٢١-١ و٦-٤-٢١-٢.
    Durante el período anterior, según los datos oficiales, el número de toxicómanos se triplicó hasta alcanzar unos 70.000. UN ففي الفتــرة السابقة تضاعف عدد المدمنين ثلاثة أضعاف، وفقا لما ورد في البيانات الرسمية، حيث وصل عددهــم إلى ٧٠ ٠٠٠ فرد.
    Creemos que en definitiva se podrá lograr cabalmente una paz justa, amplia y duradera, por conducto de la convocación de una conferencia internacional sobre la paz, como se señala en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ونؤمن بأنه يمكن، في النهاية، تحقيق سلام عادل وشامل ودائم عن طريق عقد مؤتمر دولي للسلام وفقا لما ورد في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    I Principios generales 1. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, como se define en las obligaciones que imponen los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; UN 1 - تعترف بأنه لا يجوز السماح بأي خرق لحظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    En los países en desarrollo, la mortalidad debida a complicaciones de abortos mal realizados, como se indicó supra, representa un porcentaje significativo, estimado en aproximadamente un 30%, de las muertes maternas. UN وفي البلدان النامية، تشكل الوفيات الناجمة عن مضاعفات اﻹجهاض الذي يتم بصورة سيئة، وفقا لما ورد آنفا، عددا كبيرا من وفيات اﻷمهات يقدر بحوالي ٣٠ في المائة.
    La Comisión Consultiva observa también que, como se indica en el párrafo 17 del informe del Secretario General, en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto se introducirán los ajustes necesarios de acuerdo con la experiencia real obtenida en 1999. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه وفقا لما ورد في الفقرة ١٧ من التقرير، ستوضح التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩ في تقرير اﻷداء الثاني.
    La Comisión Consultiva observa también que, como se indica en el párrafo 17 del informe del Secretario General, en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto se introducirán los ajustes necesarios de acuerdo con la experiencia real obtenida en 1999. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه وفقا لما ورد في الفقرة 17 من التقرير، ستوضح التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في عام 1999 في تقرير الأداء الثاني.
    como se indica en la enmienda del reglamento 5.4., todo lo relativo a las adquisiciones se incluye ahora en el nuevo apartado dedicado a las adquisiciones. UN وفقا لما ورد في تعديل البند 5-4، أدرجت مناقشة الشراء الآن في الفصل الجديد المتعلق بالشراء.
    2. El índice de utilización general correspondiente a 1993 indica un aumento de un 7% en relación con el mismo índice correspondiente a 1992 (un 77%), como se indica en el párrafo 6 del documento A/AC.172/88/Add.11. UN ٢ - ويُظهر معامل الاستفادة اﻹجمالي لعام ١٩٩٣ زيادة قدرها ٧ في المائة بالنسبة للمعامل ذاته في عام ١٩٩٢ )٧٧ في المائة( وفقا لما ورد في الفقرة ٦ من الوثيقة A/AC.172/88/Add.11.
    Párr. 42: " La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe concentrar su labor relacionada con la pobreza de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de su decisión 4/2 sobre la lucha contra la pobreza. UN الفقرة ٢٤: " ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تركز أعمالها المتصلة بالفقر وفقا لما ورد في الفقرة ٦ من مقررها ٤/٢ بشأن مكافحة الفقر.
    Párr. 42: " La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe concentrar su labor relacionada con la pobreza de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de su decisión 4/2 sobre la lucha contra la pobreza. UN الفقــرة ٤٢: " ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تركز أعمالها المتصلة بالفقر وفقا لما ورد في الفقرة ٦ من مقررها ٤/٢ بشأن مكافحة الفقر.
    El carácter sumario del procedimiento implica, según los informes recibidos, que la persona objeto del mismo no tiene apenas tiempo de contactar un abogado de su elección ni de preparar su defensa. UN وينطوي الطابع الموجز للاجراءات، وفقا لما ورد في التقارير الواردة، ضمنا على أن المتهم لا يتاح له وقت حتى للاتصال بمحام يختاره أو إعداد دفاعه.
    El carácter sumario del procedimiento implica, según los informes recibidos, que la persona objeto del mismo no tiene apenas tiempo de contactar un abogado de su elección ni de preparar su defensa. UN وينطوي الطابع الموجز للاجراءات، وفقا لما ورد في التقارير الواردة، ضمنا على أن المتهم لا يتاح له وقت حتى للاتصال بمحام يختاره أو إعداد دفاعه.
    como se señala en este último documento, se ha previsto para la Comisión la celebración de 36 sesiones y, en caso de que se disponga de servicios de conferencias, de otra más. UN وبيﱠن أنه وفقا لما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، تم تخصيص ٣٦ جلسة للجنة، مع إمكان عقد جلسة واحدة أخرى رهنا بتوفر خدمات المؤتمرات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su apoyo a las medidas que Vuestra Excelencia se propone adoptar con el fin de supervisar el regreso de los dirigentes políticos que se encuentran en el extranjero y la reanudación de sus actividades políticas, como se señala en su carta. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم للخطوات التي تعتزمون اتخاذها لرصد عودة الزعماء السياسيين المقيمين في الخارج، واستئنافهم ﻷنشطتهم السياسية، وفقا لما ورد في رسالتكم.
    23. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, como se define en las obligaciones que imponen los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; UN " 23 - تعترف بأنه لا يجوز السماح بأي خرق لحظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    En los países en desarrollo, la mortalidad debida a complicaciones de abortos mal realizados, como se indicó supra, representa un porcentaje significativo, estimado en aproximadamente un 30%, de las muertes maternas. UN وفي البلدان النامية، تشكل الوفيات الناجمة عن مضاعفات اﻹجهاض الذي يتم بصورة سيئة، وفقا لما ورد آنفا، عددا كبيرا من وفيات اﻷمهات يقدر بحوالي ٣٠ في المائة.
    Subrayando que, conforme se declara en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales y que las remesas de los migrantes documentados a sus países de origen constituyen a menudo una fuente muy importante de divisas y contribuyen al bienestar de los familiares que dejaron atrás, UN وإذ تؤكد، وفقا لما ورد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، أن جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة هو أحد العوامل المهمة في الهجرة الدولية وأن التحويلات المالية من المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة إلى بلدانهم الأصلية تشكل في أحيان كثيرة أحد مصادر النقد الأجنبي الكبيرة الأهمية ولها أثرها الفعال في تحسين رفاه ذويهم الذين يخلفونهم وراءهم،
    Los miembros del Consejo expresaron sus opiniones sobre la forma en que podría mejorarse el Programa y sobre la necesidad de que el Iraq cooperase más estrechamente con el Programa, como se señaló en el informe. UN وقدم اﻷعضاء تعليقاتهم على كيفية تحسين البرنامج، وضرورة أن يزيد العراق تعاونه مع البرنامج وفقا لما ورد في التقرير.
    " 4. Hace suyas las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación sobre el establecimiento de un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas a más tardar el 1º de enero de 1995, según lo indicado en los párrafos 243 a 245 de su informe; UN " ٤ - تؤيد توصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية، وفي موعد لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، وفقا لما ورد في الفقرات ٣٤٢ إلى ٥٤٢ من تقرير اللجنة؛
    12. Los informes finales de los exámenes a que se hace referencia en los párrafos 10 y 11 del presente documento incluirán una evaluación de los problemas concretos detectados de conformidad con los párrafos 4 a 8 y tendrán el formato y estructura indicados en el párrafo 48 de la primera parte de estas directrices, según proceda. UN 12- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان المشار إليهما في الفقرتين 10 و11 أعلاه تقييماً للمشاكل المحددة التي تم كشفها وفقا للفقرات 4 إلى 8 أعلاه ويكون شكلهما وعرضهما وفقا لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية، بحسب الاقتضاء.
    - Avanzar en las cuestiones nucleares propiamente dichas, de acuerdo con lo expuesto en los párrafos 3 a 15 supra. UN - إحراز تقدم في المسائل النووية ذاتها وفقا لما ورد في الفقرات 3 إلى 15 أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus