"وفقا لميثاق الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con la Carta
        
    • de conformidad con su Carta
        
    • conformidad con la Carta de la Organización
        
    • según la Carta de las Naciones Unidas
        
    • confiere la Carta de las Naciones Unidas
        
    • de acuerdo con la Carta
        
    • con arreglo a la Carta
        
    • conformidad con la Carta y
        
    • en virtud de la Carta
        
    • en la Carta de las Naciones Unidas
        
    • por la Carta de las Naciones Unidas
        
    • otorga la Carta de las Naciones Unidas
        
    También cabe mencionar que el Artículo 25 de la Carta estipula que los Estados Miembros deben aceptar las resoluciones del Consejo de Seguridad y aplicarlos de conformidad con la Carta. UN ومن الجدير بالذكر هنا أن المادة 25 من الميثاق نصت على أن يتعهد أعضاء الأمم المتحدة بقبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los criterios fundamentales para la contratación del personal deberían ser la eficiencia, la competencia y la integridad, y no el género. UN ومع ذلك، فإن المعايير الرئيسية لتعيين الموظفين وفقا لميثاق الأمم المتحدة هي المقدرة والكفاءة والنزاهة، وليس نوع الجنس.
    Dicha asociación se aceptará de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con pleno respeto de la soberanía nacional. UN ويكون قبول هذا الإطار وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    El Togo respeta los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad de conformidad con su Carta. UN تحترم توغو الحظر الذي فرضه مجلس الأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة
    Todos reconocemos la responsabilidad de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Carta de la Organización. UN نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Expresaron que las responsabilidades del Consejo de Seguridad según la Carta de las Naciones Unidas no debe limitar al papel del tribunal como órgano judicial. UN وأعربت عن أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة يجب أن لا تقيّد دور المحكمة بصفتها جهاز قضائي.
    Le agradecería que interviniera, en el marco de las atribuciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, para evitar la repetición de estas acciones injustificadas, a fin de que reinen la estabilidad, la paz y la seguridad en la región. UN اطلب من سيادتكم التدخل بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة لمنع تكرار قيام مثل هذه اﻷعمال غير المبررة وليسود الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة.
    La ASEAN reconoce el papel de la Asamblea General en el tratamiento de las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعترف آسيان بدور الجمعية العامة في تناول مسائل السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    1) Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN `1 ' إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة
    La fuerza debe ejercerse sólo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con arreglo a las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ولا يجوز ممارسة القوة إلا وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبطريقة تتماشى مع قررات مجلس الأمن.
    Esta amenaza debe ser combatida por todos los medios disponibles, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا بد من التصدي لهذا التهديد بكل الوسائل المتاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    información. Por lo tanto, la resolución respeta plenamente las competencias del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN لذا، فإن هذا القرار يحترم صلاحيات مجلس الأمن في حفظ السلام والأمن الدوليين احتراما تاما، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    En ella, la lucha contra el terrorismo pasa a ser una obligación de la comunidad internacional, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ففـي ذلك القرار جعلنا من الحرب ضد الإرهاب واجبا ملزما للمجتمع الدولي وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Esperamos que la Corte siga administrando justicia con integridad e imparcialidad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte. UN ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    El Consejo de Seguridad tiene la importante responsabilidad de proteger la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, tarea que exige la mayor imparcialidad. UN ويتحمل مجلس الأمن للأمم المتحدة مسؤولية هامة لضمان السلام والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La CELAC observa con preocupación que muchas de las resoluciones de la Asamblea no se aplican y exhorta a que se establezca un equilibrio adecuado entre los principales órganos de las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta. UN وتلاحظ الجماعة مع القلق أن العديد من قرارات الجمعية لا يجري تنفيذها، وتدعو إلى تحقيق التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La CELAC observa con preocupación que muchas de las resoluciones de la Asamblea no se aplican y exhorta a que se establezca un equilibrio adecuado entre los principales órganos de las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta. UN وتلاحظ الجماعة مع القلق أن العديد من قرارات الجمعية لا يجري تنفيذها، وتدعو إلى تحقيق التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Para ello es necesario tener en cuenta el derecho de todos los Estados a la soberanía e independencia y al desarrollo socioeconómico de conformidad con la Carta de la Organización y las normas del derecho internacional. UN ويجب أيضا احترام حق الدولة في السيادة والاستقلال، وحقها في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وذلك وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Expresaron que las responsabilidades del Consejo de Seguridad según la Carta de las Naciones Unidas no debe limitar el papel de la Corte como órgano judicial. UN وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً.
    El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente por la violación de su territorio y los ataques dirigidos contra sus habitantes y propiedades, y pide a Vuestra Excelencia que intervenga haciendo uso de las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas para conseguir que las fuerzas turcas que permanecen en territorio iraquí se retiren e impedir que se repitan actos de agresión de esta naturaleza. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على خرق حرمة أراضيها اﻹقليمية وسكانها المدنيين وممتلكاتهم وتطلب من سيادتكم التدخل بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة لسحب القوات المتبقية ومنع تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية.
    En muchas ocasiones hemos manifestado nuestro apoyo a las propuestas dirigidas a fortalecer la función, la capacidad, la eficacia y la eficiencia de la Organización y a mejorar de ese modo su capacidad para lograr todo su potencial de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد أعربنا في مناسبات عديدة عن تأييدنا للمقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وإمكاناتها وفعاليتها وكفاءتها، ومن ثم تحسين قدرتها على استخدام إمكانياتها بالكامل وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Además, están resueltos a prevenir, reprimir y eliminar el terrorismo internacional con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تلتزم بمنع الإرهاب الدولي وقمعه والقضاء عليه وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición de los Estados Miembros interesados, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط،
    Se afirma asimismo que la lucha contra la ocupación en modo alguno es un acto de terrorismo, sino que está legitimada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد تم التأكيد أيضا على أن الكفاح ضد الاحتلال لا يُعد بأي حال من الأحوال عملا إرهابيا بل إنه عمل مشروع وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La resolución se refiere expresamente al derecho de legítima defensa individual o colectiva reconocida en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار القرار صراحة إلى الحق الفردي أو الجماعي في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Sr. NOTERDAEME (Bélgica) (interpretación del francés): Desde hace algunos años el Consejo de Seguridad ha recuperado la capacidad de ejercer las competencias que le fueron atribuidas por la Carta de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN السيد نوتردام )بلجيكا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في السنوات اﻷخيرة، استعاد مجلس اﻷمن قدرته على ممارسة مهامه في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Yugoslavia exige que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tome la decisión de que las actividades realizadas en Kosovo y Metohija, que están bajo los auspicios de las Naciones Unidas, pasen a estar verdaderamente bajo sus auspicios y su control y se haga responsable de ello, en concordancia con la función que le otorga la Carta de las Naciones Unidas. UN وتطالب يوغوسلافيا بأن يقرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وضع اﻷنشطة الجارية في كوسوفو وميتوهيا، التي تخضع ﻹشراف اﻷمم المتحدة، تحت إشرافها وسيطرتها فعلا مع تحمل المسؤولية، بما يتسق مع دورها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus