De ahí que los esfuerzos destinados a fortalecer la autoridad y las funciones del OIEA de conformidad con su Estatuto deben apoyarse y alentarse con más brío. | UN | لذلك ينبغي دعم وتشجيــع الجهود الرامية الى تعزيز سلطة الوكالة ومهامها وفقا لنظامها اﻷساســي. |
Funciona de conformidad con su Estatuto, que es parte integrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Funciona de conformidad con su Estatuto, que es parte integrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tal como ha indicado la Comisión de Derecho Internacional, los motivos que dan lugar a la expulsión deben estar previstos expresamente en la ley, pero corresponde a cada uno de los Estados identificar los motivos concretos de acuerdo con su ordenamiento jurídico interno. | UN | لئن كان من الواجب أن ترد أسبابُ الطرد صراحة في القانون، فإن بيان أسبابه المحددة مهمة تُترك للدولة لكي تؤديها وفقا لنظامها القانوني الداخلي، حسبما أشارت إليه لجنة القانون الدولي. |
Venezuela es parte en algunos de esos instrumentos y gestiona la aprobación legislativa de otros, de conformidad con su ordenamiento jurídico. Es preciso, con todo, propiciar la firma de nuevos instrumentos que faciliten una lucha eficaz contra esas prácticas. | UN | وقال إن فنزويلا هي طرف في بعض هذه الصكوك وتعمل على اعتماد غيرها بواسطة التشريع، وفقا لنظامها القانوني، ومع ذلك، فهناك حاجة الى النهوض بعملية التوقيع على صكوك جديدة لتعزيز فعالية التدابير الرامية الى مكافحة هذه الممارسات. |
El Comité debe actuar de conformidad con sus reglamentos y el objetivo de garantizar una función pública profesional y no politizada. | UN | كما ينبغي أن تعمل اللجنة وفقا لنظامها الداخلي وبهدف ضمان خدمة مدنية تتسم بالكفاءة المهنية وغير مسيَّسة. |
Estos hechos representan una controversia apropiada para que sea vista y resuelta por la Corte de conformidad con su Estatuto y Reglamento. | UN | وتشكل هذه الوقائع نزاعا يستحق أن تنظر المحكمة فيه وأن تتخذ قرارا بشأنه وفقا لنظامها الأساسي ولائحتها. |
Funciona de conformidad con su Estatuto, que es parte integrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Es decir, el mecanismo del Tribunal Especial estará en condiciones de funcionar de conformidad con su Estatuto. | UN | وبعبارة أخرى، سيكون جهاز المحكمة الخاصة قائما لتمكينها من أداء عملها وفقا لنظامها الأساسي. |
Funciona de conformidad con su Estatuto, que es parte integrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Funciona de conformidad con su Estatuto, que es parte integrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
A continuación, la Asamblea continuará con el proceso de nombramiento de conformidad con su reglamento. | UN | ثم تمضي الجمعية في عملية التعيين وفقا لنظامها الداخلي. |
Funciona de conformidad con su Estatuto, que es parte integrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
de conformidad con su estatuto, la Dependencia ha de examinar periódicamente la gestión y la administración de las organizaciones participantes. | UN | وتقوم الوحدة، وفقا لنظامها الأساسي، بإجراء استعراضات منتظمة لإدارة وتنظيم المنظمات المشاركة. |
2. Insta a los Estados donde existan ese tipo de leyes o medidas a que, en el plazo más breve posible y de acuerdo con su ordenamiento jurídico, tomen las medidas necesarias para eliminarlas o anular su efecto; | UN | " ٢ - تحث الدول التي لديها قوانين أو تدابير من هذا القبيل على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹبطالها أو إلغائها في أسرع وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
3. Insta una vez más a los Estados donde existan y continúen aplicándose ese tipo de leyes y medidas a que, en el plazo más breve posible y de acuerdo con su ordenamiento jurídico, tomen las medidas necesarias para eliminarlas o anular su efecto; | UN | ٣ - تحث مرة أخرى الدول التي تكون لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها، على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو ابطالها في أقرب وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
1. Todos los Estados Partes se comprometerán a considerar, de conformidad con su ordenamiento jurídico interno, los siguientes actos como delitos penales que entrañan sanciones efectivas, proporcionadas y disuasivas: | UN | الجرائم والجزاءات 1 - تتعهد كل دولة طرف بأن تعامل الفعلين التاليين، وفقا لنظامها القانوني المحلي، باعتبارهما فعلين اجراميين يستحقان جزاءات فعالة مناسبة ورادعة: |
Desde su creación se ha dedicado a estudiar, aclarar y desarrollar el derecho internacional, tanto público como privado, de conformidad con sus estatutos y objetivos. | UN | وتنشط الرابطة منذ إنشائها في دراسة القانون الدولي، بشقَّيه العام والخاص، وشرحه وتطويره، وفقا لنظامها الأساسي وأهدافها. |
En su segundo período de sesiones, la Comisión estableció el grupo consultivo sobre cuestiones financieras, presupuestarias y administrativas conexas, de acuerdo con su reglamento financiero. | UN | وفي دورتها الثانية، أنشأت اللجنة الفريق الاستشاري المعني بمسائل المالية والميزانية والمسائل الإدارية المرتبطة بها، وفقا لنظامها المالي. |
Esta administrará y gastará la subvención con arreglo a su propio reglamento financiero y su propia reglamentación financiera detallada. | UN | وستقوم الهيئة بإدارة المنحة وصرفها وفقا لنظامها المالي وقواعدها المالية الخاصة به. |
Los Estados Partes deben indicar en sus informes en qué medida se protegen por ley el honor o la reputación de las personas y cómo se logra esa protección con arreglo a sus respectivos sistemas jurídicos. | UN | وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف اﻷفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني |
Con ese fin, el Consejo exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de reconocer la competencia de la Corte según lo dispuesto en su Estatuto. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يهيب المجلس بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك. |
Dado que la Comisión no ha recibido a tiempo presentaciones de ningún Estado ribereño que puedan examinarse conforme a su Reglamento en ese período de sesiones, tras él no se reunirá ninguna subcomisión. | UN | وبما أن اللجنة لم تتلق أي طلب من أي دولة ساحلية في الوقت المحدد لتلقي الطلبات التي ستنظر في تلك الدورة وفقا لنظامها الداخلي، فلن يعقب الدورة اجتماع للجنة الفرعية. |
2. Los Estados Partes, de conformidad con su sistema jurídico y administrativo, mantendrán, reforzarán, designarán o establecerán a nivel nacional un marco para promover, proteger y supervisar la aplicación de los derechos reconocidos en la presente Convención.] | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف، وفقا لنظامها القانوني والإدراي، بتعهُّد أو تعزيز أو تعيين أو إنشاء إطار على الصعيد الوطني يُعنى بتشجيع الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية، وحمايتها، ورصد تنفيذها.] |
El Consejo destaca el papel fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia, principal órgano judicial de las Naciones Unidas, en la solución de controversias entre los Estados y la importancia de su labor y exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de aceptar la jurisdicción de la Corte de conformidad con lo dispuesto en su Estatuto. | UN | ويشدد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول وعلى العمل القيم الذي تضطلع به، ويهيب بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك. |