"وفق أحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con las disposiciones
        
    • conformidad con lo dispuesto en
        
    • conformidad con las disposiciones del
        
    • con arreglo al
        
    • le sean asignadas en virtud
        
    • conformidad con las disposiciones de las
        
    • con arreglo a las disposiciones
        
    • con sujeción a lo dispuesto en
        
    • conformidad con las disposiciones de la
        
    • conforme a las disposiciones
        
    • en los casos previstos por la
        
    El Poder Judicial es autónomo y se administra de conformidad con las disposiciones de una ley del parlamento. UN والسلطة القضائية مستقلة ذاتيا وتدار وفق أحكام قانون البرلمان.
    La ley garantiza la aplicación de mecanismos que permitan llevar a la práctica el espíritu de este artículo, habida cuenta de que las mujeres están en condiciones de incoar acciones judiciales de conformidad con las disposiciones legales en vigencia. UN يكفل القانون آليات التطبيق لروح هذه المادة بحيث تتمكن النساء من رفع الدعاوى أمام القضاء وفق أحكام القانون.
    Las notificaciones se harán de conformidad con lo dispuesto en el presente Memorando y en los formularios de notificación descritos en el apéndice 2 del presente Memorando. UN وتجرى عمليات الإبلاغ وفق أحكام هذه المذكرة والنماذج المنصوص عليها في التذييل 2 منها.
    Subrayando los compromisos contraídos por los países desarrollados de transferir tecnologías y técnicas ecológicamente racionales y de financiar a los países en desarrollo de conformidad con las disposiciones del capítulo 34 del Programa 21, UN إذ يؤكد التزامات الدول المتقدمة بنقل تكنولوجيا وخبرات فنية سليمة بيئيا إلى البلدان النامية وفق أحكام الفصل 34 من جدول أعمال 21.
    con arreglo al artículo 157 del reglamento de la Asamblea General, la Comisión Consultiva debe desempeñar cualesquiera otras funciones que le sean asignadas en virtud del reglamento financiero de las Naciones Unidas. UN للجمعية العامة، تؤدي اللجنة الاستشارية ما يناط بها من واجبات أخرى وفق أحكام النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    123. El poder judicial, que es independiente, se pronuncia en los asuntos que se le someten de conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos en vigor. UN ٣٢١ - وأما السلطة القضائية فهي سلطة مستقلة تتولى الفصل في الدعاوى التي ترفع اليها وفق أحكام القوانين والتشريعات النافذة.
    La Constitución de Jordania, en su artículo VIII, garantiza el derecho de toda persona a no ser detenida ni encarcelada si no es con arreglo a las disposiciones de la ley. UN وقد كفل الدستور الأردني في المادة الثامنة منه حق كل شخص بعدم توقيفه أو حبسه إلا وفق أحكام القانون.
    1. Cada Parte deberá reducir y, de ser factible, eliminar las liberaciones de mercurio al agua y a la tierra procedente de las categorías de fuentes enumeradas en el anexo F, con sujeción a lo dispuesto en ese anexo. UN 1 - على كل طرف أن يخفض تسريبات الزئبق في الماء واليابسة من فئات المصادر المدرجة في المرفق واو، وفق أحكام ذلك المرفق، وأن يقضي على تلك التسريبات ما أمكن ذلك.
    Así pues, cada estado tiene una asamblea legislativa cuyos miembros son elegidos de conformidad con las disposiciones de la constitución del estado y de la ley. UN كذلك يكون لكل ولاية مجلس تشريعي يتكون من أعضاء ينتخبون وفق أحكام دستور الولاية والقانون.
    Cada estado tiene también una legislatura estatal, compuesta por miembros elegidos de conformidad con las disposiciones de la Constitución del estado de que se trate y con arreglo a la ley. UN كذلك يكون لكل ولاية مجلس تشريعي يتكون من أعضاء ينتخبون وفق أحكام دستور الولاية والقانون.
    Este es el sentir de la región. Por lo tanto, pedimos al Consejo de Seguridad que cumpla sus obligaciones y declare al Oriente Medio como una región libre de armas nucleares, de conformidad con las disposiciones de la Carta y con las declaraciones hechas en la Reunión Cumbre del Consejo de Seguridad celebrada en 1992, y sus resoluciones al respecto. UN وسوف تقوم مصر بإبلاغ مجلس اﻷمن بما تقدم وتطالب المجلس بضرورة اضطلاعه بمسؤولياته ﻹخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل وفق أحكام الميثاق وفي إطار ما ورد في بيان قمة المجلس عام ١٩٩٢ وقراراته في هذا الصدد من أن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    :: Firmes medidas contra quienes cometen delitos terroristas, persecución de esos delincuentes y adopción de medidas jurídicas y judiciales contra ellos, de conformidad con lo dispuesto en la Shariah islámica y con las obligaciones contraídas por el Reino en los planos internacional, regional y bilateral; UN :: التعامل بحزم مع مرتكبي الجرائم الإرهابية وتعقبهم واتخاذ الإجراءات القانونية والقضائية ضدهم وفق أحكام الشريعة الإسلامية والتزامات المملكة الدولية والإقليمية والثنائية؛
    88. No se podrán cerrar periódicos ni cancelar su concesión si no de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN 88- ولا يجوز تعطيل الصحف ولا إلغاء امتيازها إلا وفق أحكام القانون.
    Por ello, además de reprimir el terrorismo, es preciso analizar sus causas y ha llegado el momento de abordar la cuestión de la preparación de una convención general sobre el terrorismo internacional, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 53/108 de la Asamblea General. UN ولذا، فمن الضروري بالإضافة إلى قمع الإرهاب تحليل أسبابه والتوصل إلى معالجة مسألة الإعداد لاتفاقية دولية بشأن الإرهاب الدولي وفق أحكام قرار الجمعية العامة 53/108.
    Subrayando los compromisos contraídos por los países desarrollados de transferir tecnologías y técnicas ecológicamente racionales y de financiar a los países en desarrollo de conformidad con las disposiciones del capítulo 34 del Programa 21, UN إذ يؤكد التزامات الدول المتقدمة بنقل تكنولوجيا وخبرات فنية سليمة بيئيا إلى البلدان النامية وفق أحكام الفصل 34 من جدول أعمال 21.
    con arreglo al artículo 157 del reglamento de la Asamblea General, la Comisión Consultiva debe desempeñar cualesquiera otras funciones que le sean asignadas en virtud del reglamento financiero de las Naciones Unidas. UN وبمقتضى المادة ١٥٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة، تؤدي اللجنة الاستشارية ما يناط بها من واجبات أخرى وفق أحكام النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Desempeñará asimismo cualesquiera otras funciones que le sean asignadas en virtud del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN وتؤدي ما يناط بها من واجبات أخرى وفق أحكام النظام المالي للأمم المتحدة.
    Se nombra a un auditor externo, en consulta con el Ministerio encargado, para que haga verificaciones y garantice que los ingresos, los gastos y las inversiones de los fondos, y la adquisición y disposición de bienes durante el ejercicio financiero se realizan de conformidad con las disposiciones de las leyes que rigen la obra. UN ويُعيَّن مراجع حسابات خارجي، بالتشاور مع الوزير المكلف، لإجراء عمليات تفتيش والتأكد من أن الإيرادات والنفقات والاستثمارات المالية والحصول على الأصول والتصرف فيها خلال السنة المالية يجري وفق أحكام التشريعات التي تحكم هذه المؤسسات.
    Si dentro de los treinta días siguientes a la fecha de la comunicación del Secretario General la mayoría de los Miembros manifiesta su conformidad con la petición, se convocará a la Asamblea a un período extraordinario de sesiones, con arreglo a las disposiciones del artículo 8. UN فإذا وافقت أغلبية الأعضاء على هذا الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ رسالة الأمين العام، تُدعى الجمعية العامة إلى الانعقاد في دورة استثنائية وفق أحكام المادة 8.
    Y en su artículo 116 leemos: " Salvo que haya sido legalmente incapacitada, con carácter total o parcial, toda persona se entenderá capaz para contraer obligaciones " . La mujer casada tiene capacidad para disponer de sus bienes. Para ello podrá perfeccionar todo tipo de actos jurídicos con sujeción a lo dispuesto en el Código Civil. UN وفي المادة 116 " كل شخص أهل للتعاقد ما لم تسلب أهليته أو يحد منها بحكم القانون " ، وللمرأة المتزوجة أهلية التصرف في مالها بجميع أنواع العقود وفق أحكام القانون المدني، فإذا ما أكرهت الزوجة بالضرب أو منعها الزوج عن أهلها مثلا لتتنازل عن حق لها أو تهب له مالاً ففعلت كان تصرفها غير نافذ.
    Clandestinamente porque nuestras leyes no le otorgan ninguna otra posibilidad y como según esa misma ley, eso también es un delito debe ser castigado conforme a las disposiciones del artículo 18... Open Subtitles ‫وقد فعل ذلك سراً لأن ‫قوانيننا لا تتيح له أي خيار آخر ‫وعلى اعتبار أن فعلة كهذه ‫تعدّ جريمة في قوانيننا ‫فإنه يجب أن يعاقب فقط وفق أحكام المادة 521
    No se podrá detener, registrar, privar de libertad o encarcelar a nadie salvo en los casos previstos por la ley. UN ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه إلاّ وفق أحكام القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus