"وفق القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con el derecho internacional
        
    • conforme al derecho internacional
        
    • con arreglo al derecho internacional
        
    Debemos obrar de conformidad con el derecho internacional y los derechos humanos. UN علينا أن نتحرك وفق القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    A fin de combatir la tortura y los malos tratos, los Estados deben tomar todas las medidas adecuadas para erradicar la corrupción, de conformidad con el derecho internacional. UN ومن أجل مكافحة الفساد وسوء المعاملة، يتعين على الدول اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على الفساد، وفق القانون الدولي.
    Reafirmando su respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, así como de los derechos de Somalia respecto de los recursos naturales extraterritoriales, incluidas las pesquerías, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، بما في ذلك ما له من حقوق وفق القانون الدولي فيما يتصل بموارده الطبيعية البحرية، بما فيها مصائد الأسماك،
    Todos los países amantes de la paz deben adoptar medidas contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, incluida la incitación al terrorismo, de conformidad con el derecho internacional. UN إن كافة الدول المحبة للسلام يجب أن تتخذ إجراءات ضد الإرهاب بجميع أشكاله وصوره، بما في ذلك التحريض المغذي للإرهاب، وفق القانون الدولي.
    No eran partidarias de que se dispusiera un régimen particular y propusieron que la cuestión de las reservas se resolviera conforme al derecho internacional aplicable, teniendo en cuenta que la Comisión de Derecho Internacional está deliberando sobre este asunto. UN ولم توافق تلك الوفود على إدراج نظام خاص واقترحت أن تسوَّى مسألة التحفظات وفق القانون الدولي المعمول به، على أن تؤخذ بعين الاعتبار النقاشات الجارية حالياً بهذا الشأن في لجنة القانون الدولي.
    En el texto se recuerda que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado recae en el gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas. UN ويذّكر النص بأن المسؤولية عن أمن وحماية موظفي الأنشطة الإنسانية والأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها تقع وفق القانون الدولي على عاتق الحكومة المضيفة لعملية الأمم المتحدة.
    La participación abierta de los Estados en la vida política y económica internacional, de conformidad con el derecho internacional y en el marco de las organizaciones internacionales, también puede tener efectos positivos en lo que respecta a su observancia de los derechos humanos. UN ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان.
    A fin de combatir la tortura y los malos tratos, los Estados deben tomar todas las medidas adecuadas para erradicar la corrupción, de conformidad con el derecho internacional. UN ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة، يتعين على الدول اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للقضاء على الفساد، وفق القانون الدولي.
    La participación abierta de los Estados en la vida política y económica internacional, de conformidad con el derecho internacional y en el marco de las organizaciones internacionales, también puede tener efectos positivos en lo que respecta a su observancia de los derechos humanos. UN ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان.
    La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y sus órganos subsidiarios, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, han seguido cumpliendo su función de asegurar que el espacio sea utilizado de conformidad con el derecho internacional, con fines pacíficos y para beneficio de todos los países. UN وأضاف أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وهيئتيها الفرعيتين العلمية والتقنية، واللجنة الفرعية القانونية تواصلان الوفاء بمسؤولياتهما في كفالة استخدام الفضاء وفق القانون الدولي ولﻷغراض السلمية ولمنفعة جميع البلدان.
    Las nuevas tecnologías pueden contribuir de manera muy provechosa a los avances hacia un mundo interdependiente, siempre y cuando se utilicen con fines pacíficos de conformidad con el derecho internacional. UN ١٧ - وتستطيع التكنولوجيات الحديثة أن تساهم مساهمة مفيدة جدا في التقدم نحو إيجاد عالم مترابط، شريطة أن تستخدم بطريقة سلمية وفق القانون الدولي.
    A pesar de ello, y aunque la resolución contiene disposiciones malas, hemos decidido cooperar en su aplicación para salvar a nuestro pueblo, a la región y al resto del mundo de los efectos de la maldad y la agresión que propugnan los extremistas del Gobierno de los Estados Unidos, y dar a las Naciones Unidas la oportunidad de aplicar sus resoluciones de conformidad con el derecho internacional y con la Carta. UN ومع ذلك قررنا التعامل مع هذا القرار رغم ما تضمنه من سوء لتجنيب شعبنا والمنطقة والعالم انفلات نزعات الشر والعدوان التي يروج لها المتطرفون في الإدارة الأمريكية ولكي نوفر للأمم المتحدة فرصة تنفيذ قراراتها وفق القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando su respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, así como de los derechos de Somalia respecto de los recursos naturales extraterritoriales, incluidas las pesquerías, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، بما في ذلك ما له من حقوق وفق القانون الدولي فيما يتصل بموارده الطبيعية الواقعة في مياهه الساحلية، بما فيها مصائد الأسماك،
    Reafirmando su respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, así como de los derechos de Somalia respecto de los recursos naturales extraterritoriales, incluidas las pesquerías, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، بما في ذلك ما له من حقوق وفق القانون الدولي فيما يتصل بموارده الطبيعية الواقعة في مياهه الساحلية، بما فيها مصائد الأسماك،
    Esta es una situación desastrosa a la que debe ponerse fin pidiendo a las autoridades de Israel que levanten el sitio de Gaza y abran todos los pasos transfronterizos a la circulación de bienes y personas, de conformidad con el derecho internacional humanitario y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فهذه الوضعية الكارثية تستدعي من المجموعة الدولية الضغط على إسرائيل لرفع حصارها المفروض على سكان غزة، وفتح جميع المعابر الحدودية للمساح بتنقل الأشخاص والبضائع وفق القانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Comisión de Derecho Internacional plasmó de forma similar el compromiso con el estado de derecho internacional en el artículo 14 de su Declaración de Derechos y Deberes de los Estados de 1949, donde se establece que todo Estado tiene el deber de conducir sus relaciones con otros Estados de conformidad con el derecho internacional y con el principio de que la soberanía del Estado está subordinada a la supremacía del derecho internacional. UN وعلى المنوال نفسه، أدرجت لجنة القانون الدولي الالتزام بسيادة القانون الدولي في المادة 14 من إعلانها المتعلق بحقوق الدول وواجباتها لعام 1949 الذي نص على أن من واجب كل دولة أن تقيم علاقاتها مع الدول الأخرى وفق القانون الدولي وعلى أن مبدأ سيادة كل دولة يخضع لسيادة القانون الدولي.
    3. Exhorta al Gobierno de Israel a que asuma su responsabilidad de conformidad con el derecho internacional e indemnice adecuadamente al Gobierno del Líbano con arreglo al principio 16 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que estipula que, en principio, el que contamina debe cargar con los costos de la contaminación; UN " 3 - تدعو حكومة إسرائيل إلى تحمل بمسؤوليتها وفق القانون الدولي بتقديم تعويض كاف لحكومة لبنان بناء على المبدأ 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي يقضي، من حيث المبدأ، بأن يتحمل الملوث تكلفة التلوث؛
    En cuanto al proyecto de artículo 6 (Celebración de tratados durante un conflicto armado), la palabra " lícitos " que califica a " acuerdos " en el párrafo 2 no es apropiada; esa frase debería sustituirse por " acuerdos establecidos conforme al derecho internacional " o " acuerdos establecidos de conformidad con el derecho internacional " . UN وفيما يختص بمشروع المادة 6 (إبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح)، فإن ورود كلمة " قانونية " التي تصف الـ " اتفاقات " في الفقرة 2 غير مستحسن، وينبغي تغيير عبارة اتفاقات قانونية بعبارة " اتفاقات بموجب القانون الدولي " أو " اتفاقات وفق القانون الدولي " .
    Los Estados Unidos no creen que, conforme al derecho internacional consuetudinario, los Estados sean en general responsables por daños transfronterizos sensibles causados por entidades privadas que actúen en su territorio o estén sujetas a su jurisdicción o control. UN ٤٢ - ولا تعتقد الولايات المتحدة أن الدول مسؤولة عموما، وفق القانون الدولي العرفي، عن الضرر الملموس العابر للحدود الذي تسببه كيانات خاصة تعمل على أراضيها أو خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    R. Jennings y A. Watts escriben: " con arreglo al derecho internacional consuetudinario ningún Estado puede exigir que sus nacionales tengan derecho a entrar y residir en el territorio de un Estado extranjero. UN واتس إلى أنه " ليس لأي دولة، وفق القانون الدولي العرفي، أن تطالب بحق مواطنيها في دخول إقليم دولة أجنبية، والإقامة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus