"وفق المعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad con las normas
        
    • con arreglo a las
        
    • conformidad con los criterios
        
    • hizo en la clase
        
    • conforme a las normas
        
    • acuerdo con las normas
        
    • de conformidad con las
        
    • ajustados a las
        
    • con arreglo a normas
        
    • conforme a los criterios
        
    • según los estándares
        
    • arreglo a las normas
        
    • con arreglo a los criterios
        
    • de conformidad con normas
        
    Esos embarques deben llevarse a cabo de conformidad con las normas internacionales de seguridad más estrictas. UN ويجب القيام بهذه الشحنات وفق المعايير الدولية اﻷكثر صرامة للسلامة واﻷمن.
    Los gobiernos que llevan a cabo operaciones contra grupos armados de la oposición deben velar por que sus fuerzas actúen de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    El resultado es una reducción del patrimonio neto y un aumento del pasivo en los balances preparados con arreglo a las NIIF. UN وينتج عن ذلك تحول هام للمساهمات إلى خصوم في كشف الميزانية المعَدّ وفق المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Instó a Alemania a que adoptara las medidas necesarias, de conformidad con los criterios internacionales, para proteger la libertad de credo de las mujeres musulmanas. UN تعتمد التدابير الضرورية وفق المعايير الدولية لحماية ممارسة النساء المسلمات لحرية المعتقد.
    a Los puntos suspensivos en un itinerario indican que ese tramo del viaje se hizo en la clase a que normalmente tenía derecho el viajero y no hubo excepción. UN )أ( تشير نقاط الحذف في خط سير رحلة معينة الى أن بعض مراحل الرحلة تمت وفق المعايير العادية لتحديد درجات السفر وليس فيها أي استثناء.
    Estará supervisada y sujeta a un control independiente para que su funcionamiento sea conforme a las normas internacionales. UN وسيكون خاضعا للتوجيه والرصد المستقل لتمكينه من العمل وفق المعايير الدولية.
    Comprobación y verificación de nuevas soluciones tecnológicas de acuerdo con las normas establecidas UN اختبار حلول تكنولوجية جديدة والتحقق منها وفق المعايير المرعية
    En los años recientes no se había registrado ningún caso de mujeres o niños que hubieran permanecido detenidos en condiciones ilícitas o inaceptables de conformidad con las normas del trato humanitario. UN ولم تسجل حالات في السنوات الأخيرة عن وجود نساء وأطفال محتجزين في ظروف غير قانونية أو غير مقبولة وفق المعايير الإنسانية.
    Por tanto, han adoptado las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la vigilancia de sus instalaciones nucleares de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN وعليه، فقد اتخذت خطوات ملائمة لكفالة سلامة وأمن منشآتها ومرافقها النووية وفق المعايير الدولية المطلوبة.
    Por tanto, han adoptado las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la vigilancia de sus instalaciones nucleares de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN وعليه، فقد اتخذت خطوات ملائمة لكفالة سلامة وأمن منشآتها ومرافقها النووية وفق المعايير الدولية المطلوبة.
    i) Acreditar a las entidades independientes de conformidad con las normas y procedimientos establecidos en el apéndice A de las directrices para la aplicación conjunta; UN `1` اعتماد الكيانات المستقلة وفق المعايير والإجراءات الواردة في التذييل `ألف` للمبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك؛
    Liquidaciones de inversiones tramitadas de conformidad con las normas del sector UN تسوية من تسويات الاستثمار تم تجهيزها وفق المعايير المعمول بها في هذه الدوائر
    El ACNUDH está listo a prestar asistencia para lograr que la institución nacional de derechos humanos se cree en conformidad con las normas internacionales. UN والمفوضية على استعداد للمساعدة على ضمان إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفق المعايير الدولية.
    Procedimientos de ese tipo solo se pueden aplicar a los migrantes con arreglo a las normas que se apliquen a los ciudadanos de nacimiento o naturalizados de manera no discriminatoria. UN ولا يجوز تطبيق أي من هذه الإجراءات على المهاجرين إلا وفق المعايير المنطبقة على المواطنين المجنسين وبطريقة غير تمييزية.
    :: Objetivo 1: Lograr que los asociados de C-TPAT aumenten la seguridad de sus cadenas de suministros de conformidad con los criterios de seguridad de la organización. UN :: الهدف 1: ضمان أن يحسن الشركاء في هذه الشراكة أمن سلاسل إمداداتهم وفق المعايير الأمنية لتلك الشراكة.
    a Los puntos suspensivos en un itinerario indican que ese tramo del viaje se hizo en la clase a que normalmente tenía derecho el viajero y no hubo excepción. UN )أ( تشير نقـاط الحذف فـي خــط سير رحلة معينــة إلى أن بعض مراحل الرحلــة تمت وفق المعايير العادية لتحديد درجات السفر وليس فيها أي استثناء.
    ix) Actualización y mantenimiento periódico del sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y desarrollo del sitio conforme a las normas convenidas; UN ' 9` كفالة تحديث الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، وتعهده وتطويره بانتظام وفق المعايير المتفق عليها؛
    La fuerza de policía permanente prestaría también asistencia a los componentes de policía de las Naciones Unidas para fortalecer las normas, procedimientos y leyes que permitan a los servicios de policía local operar de acuerdo con las normas pertinentes. UN كما ستقوم قدرة الشرطة الدائمة بمساعدة عناصر شرطة الأمم المتحدة في تعزيز القواعد والإجراءات والتشريعات لضمان عمل خدمات الشرطة المحلية وفق المعايير ذات الصلة.
    Elaborar un conjunto de estados financieros pro forma ajustados a las IPSAS que se examinen internamente de conformidad con una guía de consignación de datos pertinente antes de las deliberaciones con la Junta UN يقوم المركز بوضع مجموعة من البيانات المالية الأولية وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على أن يتم مراجعتها داخليا باستخدام دليل مناسب للاسترشاد به في الكشف عن البيانات وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل المناقشة مع المجلس
    El equipo de ingeniería se mantendrá con arreglo a normas que garanticen su funcionamiento operacional dentro de plazos determinados. UN ١٠ - تجري صيانة المعدات الهندسية وفق المعايير المحددة لكفالة أداء المهام في إطار زمني معين.
    El mecanismo de la subasta reúne electrónicamente las ofertas, que se evalúan automáticamente conforme a los criterios y procesos revelados en la convocatoria de la subasta. UN ويقوم جهاز المناقصة بجمع العروض إلكترونيا ويتم تقييمها آليا وفق المعايير والعمليات التي تم الكشف عنها في الدعوة إلى المناقصة.
    Los niños y jóvenes de Australia en general gozan de buena salud, según los estándares internacionales, con bajas tasas de mortalidad y morbilidad, enseñanza gratuita y muchos logros en la esfera de la educación. UN يتمتع أطفال أستراليا وشبابها بصحة جيدة، وفق المعايير العالمية، بمعدلات اعتلال ووفاة منخفضة، وبتعليم مجاني، وأداء تعليمي جيد.
    Los grupos de trabajo analizaron cada uno de los elementos del sueldo y las prestaciones con arreglo a los criterios que se habían establecido y comunicaron sus conclusiones a la Comisión, junto con posibles opciones para introducir cambios cuando fuera necesario. UN 60 - وقامت الأفرقة العاملة بتحليل كل عنصر من عناصر الأجور والاستحقاقات وفق المعايير التي تم وضعها لهذا الغرض، ثم أبلغت اللجنة بالنتائج التي توصلت إليها، مشفوعة كلما اقتضى الأمر بالخيارات الممكنة لإدخال التغييرات.
    Habría que establecer un mandato claro y contratar un equipo profesional de evaluación para llevar a cabo la evaluación de conformidad con normas y reglas aplicables a todo el sistema. UN وينبغي وضع اختصاصات واضحة والتعاقد مع فريق تقييم مستقل ومهني لإجراء التقييم وفق المعايير والقواعد على نطاق المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus