"وفهمهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y comprensión
        
    • y la comprensión
        
    • y su comprensión
        
    • comprensión de
        
    • estén familiarizados y comprendan
        
    • de la comprensión
        
    • interacción regular
        
    • tengan amplia difusión y sean comprendidas por
        
    • y comprender
        
    • y los conocimientos
        
    • y en su comprensión
        
    • y sus explicaciones
        
    También les ayuda a mejorar sus conocimientos y comprensión de las cuestiones de políticas y seguridad relacionadas con la sociedad de la información. UN ويساعدهم أيضا في تحسين وعيهم وفهمهم للسياسات والمسائل الأمنية المتعلقة بمجتمع المعلومات.
    Resultan alentadoras las muestras de apoyo y comprensión de los miembros del Comité. UN وقال إنه يرحب بإعراب أعضاء اللجنة عن دعمهم وفهمهم.
    Se han organizado cursillos y seminarios para promover en esta clase de personal la sensibilización y la comprensión de las cuestiones de derechos humanos y libertades fundamentales. UN إذ يتم تنظيم دورات تدريبية وندوات لهؤلاء القادة تنمي إدراكهم وفهمهم لقضايا حقوق الإنسـان وحرياته.
    Se exigirá a ese personal que se someta a exámenes a fin de verificar su capacidad técnica y su comprensión de los métodos de funcionamiento que figuran en los manuales de operaciones. UN وينبغي أن يطلب من هؤلاء الموظفين اجتياز امتحانات للتأكد من قدرتهم التقنية وفهمهم لطرق العمل الواردة في كتب التشغيل.
    3. El Gobierno velará por que todos los miembros de su contingente nacional estén familiarizados y comprendan plenamente las normas de conducta de las Naciones Unidas. UN 3 - تضمن الحكومة اطلاع كل أعضاء وحدتها الوطنية وفهمهم التام لمعايير الأمم المتحدة للسلوك.
    Los encuestados informaron de que su conocimiento y comprensión de las Naciones Unidas y las cuestiones de que se ocupan han aumentado como consecuencia directa de las labores realizadas por los centros de información. UN ويفيد المجيبون على الاستقصاء أن مستوى ما لديهم من معارف عن الأمم المتحدة والمسائل التي تعالجها وفهمهم لها قد ازداد كنتيجة مباشرة للجهود التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Se prevé que la traducción mejore y facilite a la población el conocimiento y comprensión de la Convención. UN ويتوخى أن تعزز وتيسر هذه الترجمة تعريف الناس بالاتفاقية وفهمهم لها.
    Promover un cambio de mentalidad en el tratamiento y comprensión de las víctimas, y corregir los desequilibrios de género; UN التشجيع على تغيير المواقف فيما يتعلق بمعاملة الضحايا وفهمهم ومعالجة الاختلالات القائمة بين الجنسين؛
    Los pastores de renos deben poder determinar su propio futuro, sobre la base de su propia filosofía de vida y comprensión del mundo. UN وينبغي أن يكون لرعاة الرنة الحق في تقرير مستقبلهم، بناء على فلسفتهم الخاصة في الحياة وفهمهم للعالم.
    Por otro lado, el Banco Mundial seguirá tomando medidas encaminadas a aumentar la competencia y comprensión de su personal y clientes respecto de las cuestiones de género, la política en la materia y la incorporación de una perspectiva de género. UN وسيواصل البنك الدولي اتخاذ التدابير لتعزيز كفاءة موظفيه وعملائه وفهمهم للمسائل والسياسات الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Esto tiene repercusiones negativas sobre la calidad del aprendizaje y la comprensión del sistema por los funcionarios. UN وأثر ذلك سلبا على نوعية تعلم الموظفين للنظام وفهمهم له.
    Solicito el reconocimiento, la participación y la comprensión de la juventud. UN وأطلب الاعتراف بالشباب ومشاركتهم وفهمهم.
    Se han organizado cursos intensivos de capacitación destinados a aumentar los conocimientos y la comprensión de la Convención por los funcionarios, así como su concienciación sobre las cuestiones de género. UN وقد نظمت دورات تدريبية مكثفة من أجل تحسين معرفة الموظفين بالاتفاقية وفهمهم لها فضلا عن التوعية بالمسائل الجنسانية.
    :: ampliar el alcance de las actividades orientadas a aumentar el sentimiento de responsabilidad de las personas y su comprensión de los comportamientos de alto riesgo; UN :: توسيع نطاق الأنشطة التي تهدف إلى زيادة إحساس الناس بالمسؤولية وفهمهم لأنماط السلوك التي تعرض صاحبها إلى مستوى عال من المخاطر؛
    Se habían seleccionado diez miembros sobre la base de su independencia, su experiencia en evaluaciones, su comprensión de los problemas de los refugiados y su familiaridad con los Balcanes. UN وقد عُين أعضاء الفريق على أساس استقلالهم، وخبرتهم في مجال التقييم، وفهمهم لقضايا اللاجئين، ومعرفتهم بمنطقة البلقان.
    2. El Gobierno velará por que todos los miembros de su contingente nacional estén familiarizados y comprendan plenamente las normas de conducta de las Naciones Unidas. UN 2 - تكفل الحكومة إطلاع كل أفراد وحدتها الوطنية على معايير الأمم المتحدة للسلوك وفهمهم التام لها.
    144. El Japón había incrementado las actividades de sensibilización y fomento de la comprensión de los funcionarios públicos en materia de derechos humanos mediante la celebración periódica de cursos de formación. UN 144- وفيما يخص تدريب الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان، فقد عمقت اليابان وعي هؤلاء الموظفين وفهمهم من خلال دورات تدريبية منتظمة.
    10. Alienta a la UNMIL a que mantenga una interacción regular con la población civil a fin de que aumenten la conciencia y los conocimientos sobre su mandato y sus actividades, dentro de los límites de los recursos existentes; UN 10 - يشجع البعثة على أن تكفل، في حدود الموارد المتاحة، الاتصال بالسكان المدنيين من أجل إذكاء وعيهم بولايتها وأنشطتها وفهمهم لها؛
    El Comité recomienda que se amplíen los esfuerzos para que las disposiciones de la Convención tengan amplia difusión y sean comprendidas por los adultos y los niños, tanto de las zonas rurales como de las urbanas. UN واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لتأمين اطلاع الكبار والأطفال على حد سواء على الاتفاقية وفهمهم لها سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    El despliegue de SANT no armados en la MONUSCO ha aumentado la capacidad del personal de mantenimiento de la paz para evaluar la situación y comprender su contexto operacional y ha sido un poderoso elemento de disuasión. UN وزاد نشر النظم الجوية غير المأهولة وغير المسلحة في بعثة تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلمام حفظة السلام بالحالة وفهمهم للوضع في سياق العملية وشكّلت هذه النظم رادعًا قويًا.
    a) Aumentar la conciencia y los conocimientos de los niños y los jóvenes sobre las cuestiones del cambio climático; UN (أ) رفع مستوى وعي الأطفال والشباب بقضايا تغير المناخ وفهمهم لها؛
    Por último, hay que centrarse más en la conciencia mundial de los jóvenes y en su comprensión de las cuestiones mundiales. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى زيادة التركيز على الوعي العالمي للشباب وفهمهم للقضايا العالمية.
    También se celebraron entrevistas con varios expertos, principalmente excoordinadores residentes con mucha experiencia, para aprovechar sus conocimientos institucionales y sus explicaciones de la evolución del sistema de coordinadores residentes. UN وجرت أيضاً مقابلات مع عدد من الأشخاص المطلعين، وهم في العادة منسقون مقيمون سابقون ذوو خبرة كبيرة، قصد الاستفادة من معرفتهم المؤسسية وفهمهم لتطور نظام المنسقين المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus