También les ayuda a mejorar sus conocimientos y comprensión de las cuestiones de políticas y seguridad relacionadas con la sociedad de la información. | UN | ويساعدهم أيضا في تحسين وعيهم وفهمهم للسياسات والمسائل الأمنية المتعلقة بمجتمع المعلومات. |
Resultan alentadoras las muestras de apoyo y comprensión de los miembros del Comité. | UN | وقال إنه يرحب بإعراب أعضاء اللجنة عن دعمهم وفهمهم. |
Se han organizado cursillos y seminarios para promover en esta clase de personal la sensibilización y la comprensión de las cuestiones de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | إذ يتم تنظيم دورات تدريبية وندوات لهؤلاء القادة تنمي إدراكهم وفهمهم لقضايا حقوق الإنسـان وحرياته. |
Se exigirá a ese personal que se someta a exámenes a fin de verificar su capacidad técnica y su comprensión de los métodos de funcionamiento que figuran en los manuales de operaciones. | UN | وينبغي أن يطلب من هؤلاء الموظفين اجتياز امتحانات للتأكد من قدرتهم التقنية وفهمهم لطرق العمل الواردة في كتب التشغيل. |
3. El Gobierno velará por que todos los miembros de su contingente nacional estén familiarizados y comprendan plenamente las normas de conducta de las Naciones Unidas. | UN | 3 - تضمن الحكومة اطلاع كل أعضاء وحدتها الوطنية وفهمهم التام لمعايير الأمم المتحدة للسلوك. |
Los encuestados informaron de que su conocimiento y comprensión de las Naciones Unidas y las cuestiones de que se ocupan han aumentado como consecuencia directa de las labores realizadas por los centros de información. | UN | ويفيد المجيبون على الاستقصاء أن مستوى ما لديهم من معارف عن الأمم المتحدة والمسائل التي تعالجها وفهمهم لها قد ازداد كنتيجة مباشرة للجهود التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Se prevé que la traducción mejore y facilite a la población el conocimiento y comprensión de la Convención. | UN | ويتوخى أن تعزز وتيسر هذه الترجمة تعريف الناس بالاتفاقية وفهمهم لها. |
Promover un cambio de mentalidad en el tratamiento y comprensión de las víctimas, y corregir los desequilibrios de género; | UN | التشجيع على تغيير المواقف فيما يتعلق بمعاملة الضحايا وفهمهم ومعالجة الاختلالات القائمة بين الجنسين؛ |
Los pastores de renos deben poder determinar su propio futuro, sobre la base de su propia filosofía de vida y comprensión del mundo. | UN | وينبغي أن يكون لرعاة الرنة الحق في تقرير مستقبلهم، بناء على فلسفتهم الخاصة في الحياة وفهمهم للعالم. |
Por otro lado, el Banco Mundial seguirá tomando medidas encaminadas a aumentar la competencia y comprensión de su personal y clientes respecto de las cuestiones de género, la política en la materia y la incorporación de una perspectiva de género. | UN | وسيواصل البنك الدولي اتخاذ التدابير لتعزيز كفاءة موظفيه وعملائه وفهمهم للمسائل والسياسات الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Esto tiene repercusiones negativas sobre la calidad del aprendizaje y la comprensión del sistema por los funcionarios. | UN | وأثر ذلك سلبا على نوعية تعلم الموظفين للنظام وفهمهم له. |
Solicito el reconocimiento, la participación y la comprensión de la juventud. | UN | وأطلب الاعتراف بالشباب ومشاركتهم وفهمهم. |
Se han organizado cursos intensivos de capacitación destinados a aumentar los conocimientos y la comprensión de la Convención por los funcionarios, así como su concienciación sobre las cuestiones de género. | UN | وقد نظمت دورات تدريبية مكثفة من أجل تحسين معرفة الموظفين بالاتفاقية وفهمهم لها فضلا عن التوعية بالمسائل الجنسانية. |
:: ampliar el alcance de las actividades orientadas a aumentar el sentimiento de responsabilidad de las personas y su comprensión de los comportamientos de alto riesgo; | UN | :: توسيع نطاق الأنشطة التي تهدف إلى زيادة إحساس الناس بالمسؤولية وفهمهم لأنماط السلوك التي تعرض صاحبها إلى مستوى عال من المخاطر؛ |
Se habían seleccionado diez miembros sobre la base de su independencia, su experiencia en evaluaciones, su comprensión de los problemas de los refugiados y su familiaridad con los Balcanes. | UN | وقد عُين أعضاء الفريق على أساس استقلالهم، وخبرتهم في مجال التقييم، وفهمهم لقضايا اللاجئين، ومعرفتهم بمنطقة البلقان. |
2. El Gobierno velará por que todos los miembros de su contingente nacional estén familiarizados y comprendan plenamente las normas de conducta de las Naciones Unidas. | UN | 2 - تكفل الحكومة إطلاع كل أفراد وحدتها الوطنية على معايير الأمم المتحدة للسلوك وفهمهم التام لها. |
144. El Japón había incrementado las actividades de sensibilización y fomento de la comprensión de los funcionarios públicos en materia de derechos humanos mediante la celebración periódica de cursos de formación. | UN | 144- وفيما يخص تدريب الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان، فقد عمقت اليابان وعي هؤلاء الموظفين وفهمهم من خلال دورات تدريبية منتظمة. |
10. Alienta a la UNMIL a que mantenga una interacción regular con la población civil a fin de que aumenten la conciencia y los conocimientos sobre su mandato y sus actividades, dentro de los límites de los recursos existentes; | UN | 10 - يشجع البعثة على أن تكفل، في حدود الموارد المتاحة، الاتصال بالسكان المدنيين من أجل إذكاء وعيهم بولايتها وأنشطتها وفهمهم لها؛ |
El Comité recomienda que se amplíen los esfuerzos para que las disposiciones de la Convención tengan amplia difusión y sean comprendidas por los adultos y los niños, tanto de las zonas rurales como de las urbanas. | UN | واللجنة توصي ببذل جهود أكبر لتأمين اطلاع الكبار والأطفال على حد سواء على الاتفاقية وفهمهم لها سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
El despliegue de SANT no armados en la MONUSCO ha aumentado la capacidad del personal de mantenimiento de la paz para evaluar la situación y comprender su contexto operacional y ha sido un poderoso elemento de disuasión. | UN | وزاد نشر النظم الجوية غير المأهولة وغير المسلحة في بعثة تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلمام حفظة السلام بالحالة وفهمهم للوضع في سياق العملية وشكّلت هذه النظم رادعًا قويًا. |
a) Aumentar la conciencia y los conocimientos de los niños y los jóvenes sobre las cuestiones del cambio climático; | UN | (أ) رفع مستوى وعي الأطفال والشباب بقضايا تغير المناخ وفهمهم لها؛ |
Por último, hay que centrarse más en la conciencia mundial de los jóvenes y en su comprensión de las cuestiones mundiales. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى زيادة التركيز على الوعي العالمي للشباب وفهمهم للقضايا العالمية. |
También se celebraron entrevistas con varios expertos, principalmente excoordinadores residentes con mucha experiencia, para aprovechar sus conocimientos institucionales y sus explicaciones de la evolución del sistema de coordinadores residentes. | UN | وجرت أيضاً مقابلات مع عدد من الأشخاص المطلعين، وهم في العادة منسقون مقيمون سابقون ذوو خبرة كبيرة، قصد الاستفادة من معرفتهم المؤسسية وفهمهم لتطور نظام المنسقين المقيمين. |