Informan al público en general, y en especial a los jóvenes y a quienes puedan influir en la opinión pública, del carácter y los beneficios de la cooperación. | UN | وهي تطلع الجمهور، لا سيما الشباب وزعماء الرأي على طابع التعاون وفوائده. |
Los Estados Unidos constituyen un buen ejemplo de la creciente brecha entre el costo y los beneficios de la pesca con palangre. | UN | والولايات المتحدة هي مثال بليغ على هذه الهوَّة المتفاقمة بين تكاليف الصيد باستخدام الخيوط الطويلة وفوائده. |
Los importantes retos del mañana claman por una seguridad que sea mundial en su concepto, universal en su fundamento y su alcance y no discriminatoria en sus efectos y beneficios. | UN | إن التحديـات الرئيسيــة للغــد تدعـو الـى توافر أمن عالمي في مفهومه وفي أساسه ونطاقه وغير تمييزي في آثاره وفوائده. |
Funcionamiento del sistema de coordinadores residentes, incluidos sus costos y beneficios | UN | سير أعمال نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه وفوائده |
El debate recientemente concluido sobre este tema del programa generó un intercambio significativo sobre las ventajas de la diversidad y sus beneficios para el progreso humano. | UN | ونتجت عن المناقشة التي اختتمت مؤخرا لهذا البند من بنود جدول الأعمال مناقشة هامة لمزايا التنوع وفوائده لتقدم الإنسان. |
Por ejemplo, en la India y en México los programas han permitido demostrar la importancia de la preparación a nivel local y sus ventajas. | UN | ففي المكسيك والهند على سبيل المثال، أظهرت البرامج بنجاح أهمية التأهب على الصعيد المحلي وفوائده. |
En sus notas verbales de 4 de febrero y 26 de marzo de 2008, la Misión Permanente del Iraq solicitó, en nombre del Comité de Distribución de la Indemnización a los Agricultores Iraquíes, que el monto total de la indemnización y los intereses se depositaran en la cuenta del Fondo de Desarrollo para el Iraq en el Banco de la Reserva Federal de Nueva York. | UN | وطلبت البعثة الدائمة، في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 4 شباط/فبراير و 26 آذار/مارس 2008، وباسم لجنة توزيع التعويضات على المزارعين العراقيين، إيداع المبلغ الكلي للتعويضات وفوائده في حساب صندوق تنمية العراق لدى الاحتياطي الفيدرالي بنيويورك. |
Con tal fin, hay que esforzarse especialmente por mantener un diálogo con las comunidades y los padres indígenas sobre la importancia y los beneficios de la educación. | UN | وهذا الأمر يستلزم بذل جهود خاصة لإقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والوالدين بخصوص أهمية التعليم وفوائده. |
Con tal fin, hay que esforzarse especialmente por mantener un diálogo con las comunidades y los padres indígenas sobre la importancia y los beneficios de la educación. | UN | وهذا الأمر يستلزم بذل جهود خاصة لإقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والوالدين بخصوص أهمية التعليم وفوائده. |
Actualmente, la Oficina está evaluando la información generada con miras a establecer una base sólida para el cálculo de los costos de coordinación pertinentes y los beneficios resultantes. | UN | ويقوم المكتب حاليا بتقييم ما جمعه من معلومات لوضع أساس سليم لقياس تكاليف التنسيق وفوائده. |
Pidió información sobre los efectos y los beneficios de esa Ley. | UN | وطلبت معلومات عن تأثيرات هذا القانون وفوائده. |
Recomienda también al Estado parte que ponga en marcha amplios programas de concienciación mediante, entre otros dispositivos, campañas sobre la importancia y los beneficios de la inscripción de nacimientos y el proceso de registro. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلق الدولة الطرف برامج توعية واسعة النطاق تشمل حملات عن أهمية تسجيل المواليد وإجراء التسجيل وفوائده. |
En general, la UNCTAD considera que el Gobierno de Egipto cuenta con un programa extraordinario y que las autoridades del país se están esforzando por mejorar las corrientes y los beneficios de la IED. | UN | وإجمالاً، يرى الأونكتاد أن حكومة مصر قد وضعت جدول أعمال مثيراً للاهتمام وأن قيادة البلد تعمل حالياً على تعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر وفوائده. |
La Parte proporcionará a la Secretaría, según proceda, información sobre cualquier producto de ese tipo, incluida cualquier información sobre los riesgos y beneficios para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ويقدم الطرف إلى الأمانة، وفقاً للمقتضى، معلومات عن أي مُنتَج من هذا القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن مخاطر هذا المـُنتَج وفوائده للبيئة وصحة الإنسان. |
La Parte proporcionará a la Secretaría, según proceda, información sobre cualquier producto de ese tipo, incluida cualquier información sobre los riesgos y beneficios para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ويقدم الطرف إلى الأمانة، وفقاً للمقتضى، معلومات عن أي مُنتَج من هذا القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن مخاطر هذا المـُنتَج وفوائده للبيئة وصحة الإنسان. |
En el momento de la auditoría, las consecuencias en materia de costos, ejecución y beneficios del proyecto eran inciertas. | UN | وفي وقت إجراء مراجعة الحسابات، كانت انعكاسات ذلك على تكلفة المشروع وإنجازه وفوائده غير معلومة على وجه اليقين. |
Una cuestión importante en este ámbito es la necesidad de que los Estados estén más informados sobre el Acuerdo y sus beneficios. | UN | وثمة مسألة هامة في هذا الصدد تتمثل في ضرورة زيادة التوعية بالاتفاق وفوائده بين الدول. |
En el presente informe se describe el nuevo concepto de operaciones propuesto, sus consecuencias financieras y sus beneficios previstos. | UN | يصف هذا التقرير مفهوم العمليات الجديد المقترح وآثاره المالية وفوائده المتوقعة. |
Pide más información sobre esa recomendación concreta, incluidas la duración y la naturaleza de la pasantía y sus beneficios. | UN | وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل عن تلك التوصية بالذات، بما في ذلك طول فترة التدريب الداخلي وطبيعته وفوائده. |
En Eritrea, la financiación por los donantes de un programa de prevención del VIH entre los miembros de las fuerzas de defensa no estuvo supeditada a un programa conjunto, pero la organización donante expresó su pleno apoyo al enfoque de la programación conjunta y sus ventajas. | UN | وفي إريتريا، لم يكن تمويل المانحين لبرنامج من أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين أفراد قوة الدفاع مشروطا ببرنامج مشترك، ولكن المنظمة المانحة عبرت عن دعمها الكامل لتدبير البرنامج المشترك وفوائده. |
El Reino Unido y Francia prestaron 2,000 millones de dólares en DEG cada uno a un fondo especial del FMI para apoyar los préstamos en condiciones favorables a los países más pobres. En ese momento, el FMI asumió la responsabilidad por el capital y los intereses de los DEG. | News-Commentary | إنها فكرة بسيطة وعملية، وهناك سابقة لهذه الفكرة. فقد أقرضت كل من المملكة المتحدة وفرنسا مؤخراً ملياري دولار من حقوق السحب الخاصة لصندوق خاص تابع لصندوق النقد الدولي، وهو صندوق مخصص لدعم القروض الميسرة المقدمة للبلدان الأكثر فقراً. وعند هذه النقطة، تولى صندوق النقد الدولي المسؤولية عن أصل الدين وفوائده من حقوق السحب الخاصة. ومن الممكن تطبيق نفس المبدأ في حالتنا هذه. |
El programa ha logrado aumentar el grado de sensibilización sobre la importancia y las ventajas del desarme, aumentar los conocimientos y desarrollar las aptitudes de los becarios para que puedan participar más activamente en las deliberaciones relativas a la limitación de los armamentos y el logro del desarme y en las negociaciones a todos los niveles. | UN | لقد نجح البرنامج في زيادة الوعي بأهمية نزع السلاح وفوائده وساهم في تعزيز معارف ومهارات الحاصلين على الزمالات، ليتسنى لهم أن يشاركوا بهمة أكبر في مداولات ومفاوضات نزع السلاح على جميع المستويات. |
El ajuste en función de la carga de la deuda es particularmente importante para los países de África, los que, durante más de un decenio, se han hallado ante la difícil empresa de tratar de reembolsar el principal y cargar al mismo tiempo con el servicio de la deuda y el pago de los intereses en medio de una crisis económica sin precedentes. | UN | 15 - ومضى يقول إن تسوية عبء الديون يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدان أفريقيا، التي واجهت، لمدة تزيد على عقد من الزمن، تحديا يتمثل في محاولة تسديد أصل الدين مع تحمل عبء خدمة الدين وفوائده في خضم أزمة اقتصادية لا سابق لها. |