"وفورياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e inmediata
        
    • e inmediato
        
    • e inmediatamente
        
    • e inmediatas
        
    • pronta e
        
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    La demora de esas medidas representa una amenaza directa e inmediata para las frágiles esperanzas de paz que han renacido en la región. UN ويشكل تأخير هذه التدابير تهديداً مباشراً وفورياً لآمال السلام الهشة التي بُعثت من جديد في المنطقة.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    El reto energético al que se enfrentan la India y otros países en desarrollo es grande, urgente e inmediato. UN وقال إن التحدي الخاص بالطاقة والذي يواجه الهند وغيرها من البلدان النامية يعتبر تحدياً كبيراً وعاجلاً وفورياً.
    Desde el punto de vista jurídico, los reglamentos comunitarios son directa e inmediatamente aplicables desde su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. UN ولوائح الجماعة تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    En la declaración se afirmó además que, durante la reunión, Georgia había exigido explicaciones claras e inmediatas a la Federación de Rusia. UN ومضى البيان يقول إن الجانب الجورجي طلب على نحو جلي خلال الاجتماع تفسيراً واضحاً وفورياً من الجانب الروسي.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    El Gobierno había comenzado ya a proteger los bienes públicos y comunitarios, lo que exigía una intervención urgente e inmediata. UN وقال إن الحكومة بدأت بالفعل بحماية الممتلكات العامة وممتلكات المجتمعات المحلية التي تتطلب تدخلاً عاجلاً وفورياً.
    La movilización de recursos financieros nacionales para el desarrollo merece, por tanto, una seria e inmediata atención. UN ولذلك، فإن تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية تستحق اهتماماً جاداً وفورياً.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وإلى جانب ذلك، يجب التأكيد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ التزامات الدولة الطرف الأخرى، كعدم التمييز، تنفيذاً كاملاً وفورياً.
    La creación del Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de Ascendencia Africana en 2002 respondió a la aplicación rápida e inmediata del párrafo 7 del Programa de Acción de Durban, relativo a las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وجاء إنشاء فريق الخبراء العامل المعني بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي تنفيذاً سريعاً وفورياً للفقرة 7 من برنامج عمل ديربان المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب.
    15. La JS4 señaló que los derechos y garantías establecidos en la Constitución y en los instrumentos internacionales de derechos humanos eran de directa e inmediata aplicación. UN 15- وأشارت الورقة المشتركة رقم 4 إلى أن البلد يعمل على إنفاذ الحقوق والضمانات المقررة في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إنفاذاً مباشراً وفورياً(19).
    13. Hace un llamamiento en favor de la aplicación urgente, exhaustiva e inmediata, sin ningún tipo de condición previa, de todos los elementos de la propuesta de seis puntos del Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, Kofi Annan, que figuran en el anexo de la resolución 2042 (2012) del Consejo de Seguridad; UN 13- يدعو إلى تنفيذ جميع عناصر اقتراح النقاط الست الذي طرحه المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، كوفي عنان، على النحو المرفق بقرار مجلس الأمن 2042(2012) تنفيذاَ عاجلاً وشاملاً وفورياً ودون أي شروط مسبقة؛
    4. Deplora las alarmantes consecuencias humanitarias y para los derechos humanos de la falta de aplicación de la propuesta de seis puntos del Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, y pide la aplicación urgente, exhaustiva e inmediata por todas las partes, sin ningún tipo de condición previa, de todos sus elementos y en el orden contemplado en la propuesta; UN 4- يعرب عن استيائه من الآثار المثيرة للجزع، على الصعيد الإنساني وفي مجال حقوق الإنسان، الناجمة عن عدم تنفيذ خطة النقاط الست للمبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ويدعو إلى تنفيذ الأطراف كافة عناصر الخطة تنفيذاً عاجلاً وشاملاً وفورياً بدون أي شروط مسبقة ووفقاً للترتيب المنصوص عليه في الخطة؛
    Venezuela considera que una medida de desarme universal de esa naturaleza tendría un gran impacto positivo e inmediato en el fortalecimiento de las normas y principios del derecho internacional humanitario. UN وتعتقد فنزويلا أن من شأن هذه الأداة العالمية لنزع السلاح أن تساهم إسهاماً إيجابياً كبيراً وفورياً في تعزيز قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    De hecho, los reglamentos comunitarios tienen efecto jurídico directo e inmediato desde su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea, por lo que no es necesario adoptar medida alguna para incorporarlos en el derecho interno. UN واللائحة 1283 مطبقة بالفعل في فرنسا، حيث إن لوائح الجماعة الأوروبية تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    Los reglamentos comunitarios tienen efecto jurídico directo e inmediato en todos los países de la Unión Europea desde su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea, por lo que no es necesario adoptar medida alguna para incorporarlos al derecho interno. UN ولوائح الجماعة الأوروبية تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية. ومن ثم لا يتعين اتخاذ أي تدبير لنقل تطبيقها إلى المستوى الوطني.
    Asimismo, instamos a la República Popular Democrática de Corea a que reconsidere el anuncio de su intención de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y al Irán a que coopere plena e inmediatamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica en la resolución de las cuestiones que surgen de la puesta en práctica de sus obligaciones. UN ونناشد أيضاً جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إعادة النظر في إعلانها عن نيتها بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، ونناشد إيران أن تتعاون تعاوناً تاماً وفورياً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية حل القضايا التي نشأت عن تنفيذهما لالتزاماتهما.
    Se sugirió que se revisara el Manual de operaciones de los procedimientos especiales a fin de incluir una sección sobre las represalias, y los titulares de mandatos dijeron que los mecanismos para la protección contra las represalias eran esenciales y el Consejo de Derechos Humanos debería tratarlos de una manera más sistemática y reaccionar automática e inmediatamente en ese contexto. UN واقتُرح تنقيح دليل عمليات الإجراءات الخاصة بحيث يشمل فرعاً عن الأعمال الانتقامية، بينما ذكر المكلفون بالولايات أن آليات الحماية من الانتقام حاسمة الأهمية إذ ينبغي أن يتصدى مجلس حقوق الإنسان بصورة أكثر منهجية للأعمال الانتقامية وأن يكون رد فعله تلقائياً وفورياً في هذا السياق.
    En la declaración se afirmó además que, durante la reunión, la parte georgiana había exigido explicaciones claras e inmediatas a la parte rusa. UN ومضى البيان يقول إن الجانب الجورجي طلب على نحو جلي خلال الاجتماع تفسيراً واضحاً وفورياً من الجانب الروسي.
    3. La adaptación requiere medidas urgentes e inmediatas, a corto, mediano y largo plazo, que habrán de llevarse a cabo mediante una mayor cooperación internacional. UN الغايات 3- يتطلب التكيف عملاً عاجلاً وفورياً في الأجل القصير والمتوسط والطويل، ينفذ عن طريق تعاون دولي معزز.
    El SPT recomienda al Estado parte que realice una investigación exhaustiva, pronta e imparcial sobre los hechos referidos en los párrafos 69 y 70. UN وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأن تجري تحقيقاً شاملاً وفورياً ونزيهاً في الأحداث المشار إليها في الفقرتين 69 و70.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus