"وفيما بينهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y entre ellas
        
    • y entre sí con miras
        
    • y en el medio
        
    • y entre ellos
        
    • como entre ellas
        
    • entre esas entidades
        
    • y entre ambos
        
    • y entre estas
        
    • y entre los dos
        
    La reducción del número de puestos de control ayuda a mejorar la libertad de circulación dentro de cada entidad y entre ellas. UN وقد ساعد تخفيض عدد نقاط التفتيش هذه في تحسين حرية الحركة داخل الكيانين وفيما بينهما.
    Ampliación del diálogo con las partes en el conflicto y entre ellas UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    :: Ampliación del diálogo con las partes en el conflicto y entre ellas UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    El Consejo también había pedido a las partes que colaboraran con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz. UN وقد دعا المجلس أيضا الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها.
    "Hay cosas que conocemos y cosas que no... y en el medio Open Subtitles هناك اشياء انت تعرفها واشياء تجهلها وفيما بينهما
    El Artículo 33 se refiere a que " La ley regulará las relaciones personales y patrimoniales de los cónyuges entre sí y entre ellos y sus hijos, estableciendo los derechos y deberes recíprocos sobre bases equitativas; y creará las instituciones necesarias para garantizar su aplicabilidad. UN ويرد في المادة 33 " أن القانون ينظم العلاقات الشخصية والزوجية فيما بين الزوجين وفيما بينهما وأطفالهما حيث يحدد حقوق كل منهما وواجباته على أساس التكافؤ وينشئ المؤسسات اللازمة لضمان أعمالها.
    19. El Comité recomienda al Estado Parte: aprobar un amplio plan nacional de acción para aplicar la Convención; asignar recursos (humanos y financieros); desarrollar la capacidad profesional y prestar atención a la coordinación y cooperación intersectoriales a escala de gobierno nacional y local y entre esas entidades. UN 19- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: اعتماد خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية؛ وتخصيص الموارد (البشرية والمالية)؛ وتطوير قدرة فنية؛ وإيلاء العناية للتنسيق والتعاون فيما بين القطاعات على المستويين الوطني والمحلي للحكم وفيما بينهما.
    Ampliación del diálogo con las partes en el conflicto y entre ellas UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    Debería ser fortalecida y se deberían examinar sus modalidades de trabajo para asegurar la participación constante de las partes y entre ellas. UN ومن اللازم تعزيزهما واستعراض طرائق عملها لكفالة مشاركتها الدائمة إلى جانب الطرفين وفيما بينهما.
    ii) Aumentar, en ambas regiones y entre ellas, la difusión y el intercambio de las lecciones adquiridas y las prácticas idóneas, mediante una publicación y un sitio web; UN `2` زيادة نشر وتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة داخل المنطقتين وفيما بينهما بواسطة أحد المنشورات وأحد المواقع على الشبكة العالمية؛
    Sin embargo, habida cuenta de la gravedad de los problemas que habían surgido en el seno de esas instituciones y entre ellas, la Comisión considera que el Gobierno no fue lo suficientemente precavido. UN 163- غير أنه في ضوء خطورة المشاكل التي نشأت داخل هاتين المؤسستين وفيما بينهما تستنتج اللجنة أن الحكومة لم تستبق الأحداث بالقدر الكافي.
    13. Solicita al Secretario General que redoble los esfuerzos por lograr economías de escala en las misiones sobre el terreno y entre ellas, sin menoscabar sus necesidades operacionales ni la ejecución de sus mandatos respectivos, y que la informe al respecto en el contexto del informe sinóptico; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينهما دون تقويض احتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يفيد عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام؛
    - No haya más demoras en el establecimiento y el fortalecimiento de las instituciones económicas clave en el seno de las entidades y entre ellas, dado que tales demoras entorpecerían gravemente la recuperación económica, la reintegración y la aplicación de los proyectos de reconstrucción. UN - تفادي أي تأخيرات إضافية في إقامة وتعزيز مؤسسات اقتصادية رئيسية داخل الكيانين وفيما بينهما ﻷن تلك التأخيرات من شأنها أن تؤخر أيضا، إلى حد خطير، الانتعاش الاقتصادي وإعادة الاندماج وتنفيذ مشاريع إعادة التعمير.
    El Consejo también pidió a las partes que colaboraran con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz. UN وناشد أيضا المجلس الطرفين أن يتعاونا مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل التوصل إلى قبول خطة السلام وتنفيذها.
    El Consejo también había pedido a las partes que colaboraran con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz. UN وناشد المجلس الطرفين أيضا التعاون مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل التوصل إلى قبول خطة السلام وتنفيذها.
    2. Pide a las partes que colaboren con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz; UN 2 - يدعو الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها؛
    "Hay cosas que conocemos y cosas que no... y en el medio... hay puertas." Open Subtitles هناك اشياء انت تعرفها واشياء تجهلها وفيما بينهما
    La misión debatió con las partes la necesidad de adoptar medidas amplias de fomento de la confianza y de reconciliación a todos los niveles dentro de ambos países y entre ellos, e hizo hincapié en el importante papel que desempeña la mujer a tal efecto. UN 22 - ناقشت البعثة مع الطرفين ضرورة اتخاذ تدابير واسعة النطاق لبناء الثقة وبذل جهود للمصالحة على كافة المستويات داخل البلدين وفيما بينهما وشددت على أهمية دور المرأة في هذا المضمار.
    165. El Comité recomienda al Estado Parte que: apruebe un amplio plan nacional de acción para aplicar la Convención; asigne recursos (humanos y financieros); desarrolle la capacidad profesional y preste atención a la coordinación y cooperación intersectoriales a nivel de gobierno nacional y local y entre esas entidades. UN 165- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: اعتماد خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية؛ وتخصيص الموارد (البشرية والمالية)؛ وتطوير القدرات الفنية؛ وإيلاء الأهمية للتنسيق والتعاون فيما بين القطاعات على الصعدين الوطني والمحلي للحكومة وفيما بينهما.
    También debatieron la importancia de la comunicación y la coordinación en la Sede, en el terreno y entre ambos. UN كما ناقشوا أهمية الاتصالات والتنسيق داخل المقر وفي الميدان وفيما بينهما.
    Se está iniciando un sistema de encuentros académicos para canalizar un proceso de diálogo sobre las relaciones históricas entre las entidades religiosas, entre sí y entre estas y el Estado. UN 25 - وسوف تجري مناقشة نظام يتيح عقد الاجتماعات الأكاديمية بهدف نشر عملية الحوار الجاري بشأن الصلات التاريخية بين الكيانات الدينية والدولة وفيما بينهما.
    Por lo que respecta al conflicto de Darfur, la UNMIS, en apoyo de la labor de la Unión Africana, se ha reunido con mandos políticos y militares de ambos movimientos armados para promover la cohesión interna y entre los dos movimientos, e instarles a que reanuden rápidamente las conversaciones de Abuja y sean flexibles en las negociaciones. UN وفيما يتعلق بالصراع في دارفور، اجتمعت البعثة، في سياق دعمها للأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، بالقادة السياسيين والعسكريين لكلتا الحركتين المسلحتين، تشجيعا للترابط داخل كل منهما وفيما بينهما وللحث على استئناف محادثات أبوجا على وجه السرعة وعلى ضرورة أن تتحليا بالمرونة في المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus