"وفيما يتصل بمسألة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto a la cuestión
        
    • con respecto a la cuestión
        
    • en relación con la cuestión
        
    • respecto de la cuestión de la
        
    • en cuanto al problema
        
    • respecto a la cuestión de
        
    • en relación con la pregunta sobre
        
    en cuanto a la cuestión del mar Egeo, quizás sea nueva, pero vemos similitudes entre los problemas. UN وفيما يتصل بمسألة بحر ايجه لعل القضايا جديدة، بيد أننا نجد أن هناك أوجه شبه بين القضايا.
    en cuanto a la cuestión de los nuevos puestos mediante elección, no limitamos nuestras ideas al actual mandato de dos años para los miembros no permanentes. UN وفيما يتصل بمسألة المقاعد المنتخبة الجديدة، فإننا لا نقصر تفكيرنا على فترة السنتين الحالية بالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين.
    con respecto a la cuestión de Somalia, el Gobierno de Liberia acoge con beneplácito los esfuerzos valientes y audaces de las Naciones Unidas tendientes a resolver la trágica situación imperante allí e instaurar la paz en ese país. UN وفيما يتصل بمسألة الصومال، ترحب حكومة ليبريا بجهود اﻷمم المتحدة الجسورة الشجاعة لحل الحالة المأساوية هناك وإحلال السلم في ذلك البلد.
    con respecto a la cuestión del embargo impuesto a Cuba y cuyas repercusiones afectan a la población de ese país, Guinea-Bissau alienta al diálogo entre las partes interesadas a fin de encontrar una solución definitiva y satisfactoria. UN وفيما يتصل بمسألة الحظـــر المفروض على كوبا، والذي له تأثير على سكان ذلك البلد، تشجع غينيا - بيساو على إقامة حوار بين اﻷطراف المعنية رغبة في التوصل إلى حل نهائي مرض.
    en relación con la cuestión de la proliferación de armas pequeñas, se examinó la posibilidad de crear un registro regional de esas armas, aunque se consideró que ello era imposible en la etapa actual. UN وفيما يتصل بمسألة انتشار الأسلحة الصغيرة، فقد جرى بحث إمكانية وضع سجل إقليمي للأسلحة الصغيرة ولكنها اعتبرت غير عملية في المرحلة الراهنة.
    respecto de la cuestión de la financiación con recursos básicos y no básicos, el Administrador tomó nota de que las opiniones de las delegaciones eran muy diversas. UN وفيما يتصل بمسألة التمويل اﻷساسي مقابل التمويل غير اﻷساسي، لاحظ وجود تباين كبير بين آراء الوفود.
    en cuanto a la cuestión de fiabilidad planteada por el representante de España, tal vez la Comisión considere que está adecuadamente resuelta en el párrafo 5. UN وفيما يتصل بمسألة الموثوقية التي أثارها ممثل أسبانيا، قد ترى اللجنة أن تلك المسألة تم تناولها على النحو الملائم في الفقرة ٥.
    en cuanto a la cuestión del aumento de la seguridad marítima y portuaria, subrayó la importancia de aplicar un criterio coordinado a nivel mundial para la elaboración y aplicación de esas medidas. UN وفيما يتصل بمسألة تعزيز أمن النقل البحري وأمن الموانئ، شدد على أهمية الأخذ بنهج عالمي منسق لوضع هذه التدابير وتنفيذها.
    22. en cuanto a la cuestión del acceso a la Corte, según el proyecto de estatuto sólo los Estados partes pueden presentar un caso ante la Corte. UN ٢٢ - وفيما يتصل بمسألة الوصول الى المحكمة قال إن مشروع النظام اﻷساسي يقصر امكانية إحالة القضايا الى المحكمة على الدول اﻷعضاء فيه.
    en cuanto a la cuestión de los recursos, es importante dar las gracias a las organizaciones privadas que han contribuido de forma muy generosa a la promoción de los objetivos internacionales en materia de población y desarrollo. UN وفيما يتصل بمسألة الموارد، من اﻷهمية التسليم بالمؤسسات الخاصة التي قدمت بسخاء موارد لترويج اﻷهداف الدولية في مجالي السكان والتنمية.
    en cuanto a la cuestión de las reducciones de armamentos, debo señalar con pesar que ninguna Potencia militar, sin excepción, ha reducido sus armamentos modernos. Además, todavía siguen desarrollándolos. UN وفيما يتصل بمسألة تخفيض الأسلحة، فإني أشير بأسف إلى أن القوى العسكرية لم تخفض ولا حتى قطعة واحدة من أسلحتها المتقدمة، بل هي لا تزال تطورها.
    con respecto a la cuestión de la participación en las reuniones de expertos, los países solían abstenerse de enviar expertos porque las reuniones no eran suficientemente sustantivas. UN وفيما يتصل بمسألة حضور اجتماعات الخبراء، أوضح أن البلدان كثيراً ما تمتنع عن إيفاد الخبراء ﻷن الاجتماعات لا تكون فنية بالقدر الكافي.
    con respecto a la cuestión del Oriente Medio, Eslovaquia está a favor de una solución pacífica, equitativa y permanente del conflicto entre Israel y Palestina. UN وفيما يتصل بمسألة الشرق الأوسط، تؤيد سلوفاكيا إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    con respecto a la cuestión de la explotación sexual comercial de niños, también se refirió a la nueva Ley de lucha contra la trata, que tipificaba claramente como delito esos actos. UN وفيما يتصل بمسألة استغلال الأطفال لأغراض التجارة الجنسية، أشارت سانت لوسيا أيضاً إلى قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي يجرم بكل وضوح مثل هذه الممارسات.
    con respecto a la cuestión del cambio climático, todos los países tienen la responsabilidad común de concertar un nuevo acuerdo mundial jurídicamente vinculante de aplicación universal. UN وفيما يتصل بمسألة تغيير المناخ اعتبر أن هناك مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول للتوصل إلى اتفاق عالمي جديد ملزم قانونا يكون منطبقا على الكافة.
    264. en relación con la cuestión de los intereses el Grupo se refiere a los párrafos 20 y 21, supra, del presente informe. UN 264- وفيما يتصل بمسألة الفائدة، يشير الفريق إلى الفقرتين 20 و21 من هذا التقرير.
    Así pues, en relación con la cuestión del derecho aplicable, la Corte dijo en casos relativos a la jurisdicción en materia de pesqueras, lo siguiente: UN وبالتالي، وفيما يتصل بمسألة القانون الذي يُقر ويُطبق، ذكرت المحكمة ما يلي في القضايا المتعلقة بولاية مصائد الأسماك ما يلي:
    en relación con la cuestión del programa nuclear del Irán, la comunidad internacional no ha recuperado la confianza, requisito fundamental para realizar actividades nucleares delicadas, como el enriquecimiento y procesamiento. UN وفيما يتصل بمسألة البرنامج النووي لإيران، لم تستعد ثقة المجتمع الدولي، التي هي شرط أساسي لدى القيام بأنشطة نووية حساسة، مثل التخصيب وإعادة المعالجة.
    respecto de la cuestión de la financiación con recursos básicos y no básicos, el Administrador tomó nota de que las opiniones de las delegaciones eran muy diversas. UN وفيما يتصل بمسألة التمويل الأساسي مقابل التمويل غير الأساسي، لاحظ وجود تباين كبير بين آراء الوفود.
    respecto de la cuestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas, las operaciones de mantenimiento de la paz recientes han puesto de relieve los riesgos que entraña para el personal de las Naciones Unidas el trabajar en situaciones peligrosas e inestables. UN وفيما يتصل بمسألة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة، أوضحت عمليات حفظ السلم في اﻵونة اﻷخيرة المخاطر التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة الذين يعملون في ظروف خطرة وغير مستقرة.
    58. en cuanto al problema del hacinamiento en las prisiones, se dijo que el Gobierno estaba estudiando la posibilidad de construir un nuevo centro penitenciario, puesto que el que había no era suficiente. UN وفيما يتصل بمسألة اكتظاظ السجون، ذكر أن الحكومة تنظر في إمكانية بناء سجن جديد، لأن المرفق الحالي غير كافٍ.
    respecto a la cuestión de Macedonia, era importante recordar que se trataba de una región que estaba dividida entre Grecia, Bulgaria y el antiguo Estado de Yugoslavia. UN وفيما يتصل بمسألة مقدونيا، من المهم الاشارة الى أن هذه منطقة مقسمة بين اليونان وبلغاريا ودولة يوغوسلافيا السابقة.
    en relación con la pregunta sobre los camboyanos y los vietnamitas, dijo que el número de personas de origen camboyano, vietnamita, lao y chino que residían en Francia en 1990 era de 38.231, 29.855, 23.703 y 12.672, respectivamente; las cifras relativas a los oriundos de esos países nacidos en Francia y residentes en Francia ese mismo año eran de 9.138, 3.888, 8.100 y 1.065. UN وفيما يتصل بمسألة الكمبوديين والفييتناميين، قال إن عدد المقيمين في فرنسا مـن أصـل كمبــودي وفييتنامــي ولاوسي وصيني في عام ١٩٩٠ كان ٢٣١ ٣٨ و ٨٥٥ ٢٩ و ٧٠٣ ٢٣ و ٦٧٢ ١٢ على التوالي؛ وكان عدد المولودين في فرنسا من مواطني هذه البلدان المقيمين في فرنسا في السنة نفسها ١٣٨ ٩ و ٨٨٨ ٣ و ٠١٠ ٨ و ٠٦٥ ١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus